Самая современная фразеология французского языка. Татьяна Кумлева
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Самая современная фразеология французского языка - Татьяна Кумлева страница 21

Название: Самая современная фразеология французского языка

Автор: Татьяна Кумлева

Издательство:

Жанр: Иностранные языки

Серия:

isbn: 978-5-17-071885-6, 978-5-271-32890-9

isbn:

СКАЧАТЬ незапамятные времена; при царе Горохе

      autres temps, autres mœurs новые времена, новые песни; другие времена, другие нравы

      avant les temps до сотворения мира; в допотопные времена

      avoir le temps de se tourner иметь достаточно времени, чтобы всё обдумать, приготовиться

      avoir tout son temps располагать временем; никуда не спешить

      bien remplir son temps с пользой провести время

      chaque chose en son temps всему своё время

      dans la nuit des temps во тьме веков; в незапамятные времена

      emploi du temps расписание занятий

      en deux temps et trois mouvements; en un rien de temps в два счёта; в один присест

      faire son temps 1) отслужить, устареть 2) отбыть срок

      il est [il fait] grand temps давно пора

      il sera toujours temps это всегда успеется

      il y a beau temps que… уже давно, как…

      il y a temps et lieu всему своё время и место

      laisser faire le temps положиться на время; дать пройти какому-то времени

      le temps ne fait rien à l'affaire время тут ничего не изменит; дело не во времени

      le temps passé [perdu] ne se rattrape pas упущенное время не вернёшь; прожитого не воротишь

      le temps presse время не терпит

      les hauts temps глубокая древность

      les trois quarts du temps по большей части; почти всё время

      mettre du [le] temps à… 1) затратить, предусмотреть время на что-л. 2) не торопиться делать что-л.

      meubler le temps скоротать время

      misères du [des] temps превратности судьбы; невзгоды

      n'avoir que le temps едва успевать

      ne pas avoir le temps de dire ouf [de compter jusqu'à trois] не успеть и дух перевести [и охнуть, и глазомморгнуть]

      ne pas avoir le temps de se tourner быть занятым по горло

      passer le temps à faire qch тратить время на что-л.; проводить время за чем-л.

      pousser le temps avec l'épaule ждать у моря погоды

      prendre bien / mal son temps хорошо / плохо выбрать время; делать что-л. вовремя / не вовремя

      prendre [se donner] du bon temps приятно провести время

      prendre le temps comme il vient воспринимать философски всё происходящее

      prendre le temps de qn отнимать чьё-л. время

      prendre son temps 1) не торопиться; дать себе время подумать 2) выбрать удобный момент

      prenez tout votre temps! не спешите! Время терпит

      qui a temps a vie у кого есть время, тот всегда найдёт выход из положения; тише едешь – дальше будешь

      retarder sur son temps отставать от своего времени

      temps de parole регламент выступления

      temps mort [chômé] простой (в работе)

      tirer le temps отсиживать положенное время

      tout [chaque chose] a un temps всему свой срок

      tout vient à temps [à point] à qui sait attendre кто умеет ждать, тот своего дождётся

      travailler à plein temps / à mi-temps работать на полную ставку / на полставки

      trouver le temps court не заметить, как пролетело время

      trouver le temps long находить, что время тянется очень медленно

      vivre de l'air du temps 1) жить святым духом 2) идти в ногу со временем

      Раздел V

      Мир человека (L'univers de l'homme)

      Части тела (Corps humain)

      barbe (f) борода

      faire la barbe à qn утереть нос кому-л.; заткнуть за пояс кого-л.

      faire qch à la barbe de qn сделать что-л. под самым носом у кого-л., назло кому-л.

      la barbe! всё!; надоело!; к чёрту!

      la barbe ne fait pas le philosophe борода ещё не признак СКАЧАТЬ