Самая современная фразеология французского языка. Татьяна Кумлева
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Самая современная фразеология французского языка - Татьяна Кумлева страница 16

Название: Самая современная фразеология французского языка

Автор: Татьяна Кумлева

Издательство:

Жанр: Иностранные языки

Серия:

isbn: 978-5-17-071885-6, 978-5-271-32890-9

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      on n'abat pas un chêne du premier coup трудное дело требует времени и усилий

      solide comme un chêne крепкий как дуб

      cocotier (m) кокосовое дерево

      s'accrocher au cocotier (шутл. – ирон.) всеми силами цепляться за своё место

      secouer le cocotier 1) (шутл.) избавиться от ненужных людей, от лишних ртов 2) (шутл.) устроить встряску; расшевелить болото

      coton (m) хлопок

      avoir les jambes en coton еле держаться на ногах

      j'ai les jambes en coton у меня ноги ватные

      cracher du coton мучиться, изнывать от жажды

      élever qn dans du coton воспитывать кого-л. в тепличных условиях

      filer du mauvais coton дышать на ладан, быть безнадёжно больным

      se sentir tout cotonneux [tout en coton] испытывать слабость, вялость

      épine (f) шип, колючка

      avoir un esprit épineux повсюду видеть трудности; быть крючкотвором

      caractère épineux неприветливый, неуживчивый нрав

      chemin épineux тернистый путь

      chercher une épine [une aiguille] dans une botte de foin искать иголку в стоге сена

      couronne d'épines терновый венец

      être sur des épines сидеть как на иголках

      fagot d'épines [bâton épineux] непокладистый, неуживчивый человек; злюка

      la vie est herissée d'épines; pas de vie sans épines жизнь полна невзгод

      marcher sur les épines быть в затруднительном [неприятном, щекотливом] положении

      question épineuse каверзный, щекотливый вопрос

      qui sème les épines, recueille les chardons как аукнется, так и откликнется

      feuille (f) лист

      couleur feuille-morte желтовато-коричневый цвет

      être dur de la feuille (прост.) быть тугим на ухо

      feuille de chou (презр.) бульварная газета; захудалая газетёнка

      trembler comme une feuille дрожать как осиновый лист

      voir les feuilles à l'envers (шутл.) предаваться любовным утехам на лоне природы

      fleur (f) цветок

      à la fleur de l'âge во цвете лет

      aujourd'hui en fleurs, demain en pleurs 1) сегодня в радости, завтра в слезах 2) от сумы и от тюрьмы не зарекайся

      couvrir qn de fleurs превозносить кого-л.; петь кому-л. дифирамбы

      cultiver la petite fleur bleue (ирон.) cентиментальничать

      dans la fleur de la jeunesse в расцвете молодости

      être fleur bleue (шутл. – ирон.) быть наивным и слишком сентиментальным

      faire une fleur à qn сделать одолжение, услужить кому-л.

      fine fleur de qch цвет, сливки чего-л.

      s'amener [arriver] comme une fleur прийти как ни в чём не бывало (об опоздавшем, заставившем себя ждать)

      semé de fleurs усыпанный розами

      yeux à fleur de tête глаза навыкате

      conter [chanter] fleurettes à qn (ирон.) любезничать с кем-л.; волочиться за кем-л.

      en termes fleuris цветисто, витиевато

      style fleuri цветистый, витиеватый стиль

      guimauve (f) алтей

      sensibilité (à la) guimauve слащавая сентиментальность

      herbe (f) трава

      employer toutes les herbes de la Saint-Jean (шутл.) использовать все возможные народные средства

      en herbe et en gerbe (шутл.) в мечтах и в действительности

      herbe «травка», марихуана

      marcher sur une mauvaise herbe; se lever du pied gauche; mettre son bonnet de travers быть не в духе; встать с левой ноги

      mauvaise herbe [graine] (ругат.) чёртово отродье; паршивец

      mauvaise herbe pousse toujours [vite] СКАЧАТЬ