Название: Майстерня ляльок
Автор: Элизабет Макнил
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Жанр: Исторические любовные романы
isbn: 978-617-12-6748-0
isbn:
– Вітл. Але для чого…
– Сподіваюся, ви пробачите мені цей зухвалий початок розмови, міс Вітл. Ви, мабуть, зовсім не очікували такого.
Позаду жінки Айріс бачить стурбоване обличчя одного з чоловіків, які вчора підглядали за нею крізь вікно. Вона сердито на нього зиркає. На ньому досі нема капелюха.
– Знову ви, – говорить вона. Ранкова суперечка так озлобила її, що вже несила стримувати власне роздратування.
– Ох, – мовить Клариса, косо позираючи на чоловіка, – наскільки я розумію, ви ще не знайомі?
– Знайомі? О ні. Вам слід навчитися не витріщатися на продавчинь крізь вітрини.
Він безпардонно пирскає сміхом.
– Це не смішно, – каже Айріс, вкриваючись рум’янцем. – Я жінка, а не експонат.
– Цей чоловік – мій брат, – повідомляє панянка і порухом руки велить парубкові мовчати, коли той хоче вставити свої п’ять копійок.
– Ваш брат? – перепитує вона. Чоловік схожий на якогось лахмітника у своїх куценьких штанах і вимазаній білою фарбою сорочці. Синій жакет уже тріщить по швах. Сама ідея того, що він може бути якось пов’язаним із цією елегантною панянкою в шовковій сукні, просто сміхотворна.
– Я буду першою, хто визнає, що його кравецькі вподобання відрізняються від моїх, – пояснює Клариса, а коли якийсь перехожий штовхає Айріс ліктем, додає: – Чи не могли б ми поговорити у якомусь більш відповідному місці? Цей гул коней – просто мерзенний.
Вона затягує Айріс до симпатичної цукерні із купольною стелею, білосніжними напрасованими скатертинами та сяючими срібними сервізами. Айріс геть забуває про кошик у руці. Перебирає у голові всі причини такого учтивого ставлення, проте жодна не тішить. Чим вона заслужила на таке розкошування? Її давній чепчик-капор має безнадійно старомодний вигляд порівняно із невеличким капелюшком міс Фрост, але вона намагається не звертати уваги на глузливу посмішку швейцара. Здається, жінку це не особливо обходить: вона клацає пальцями і замовляє таріль бутербродів з чаєм.
– І цього разу не поскупіться на огірок. А ще я вмію розрізнити розбавлені вершки на смак.
Лише тоді Айріс усвідомлює, що насправді перед нею хазяйка борделю та сутенер, послані прочісувати вулиці у пошуку наївних дівчаток, яких би легко було обвести довкола пальця.
– Мені вже пора, – випалює вона, збираючись іти. – Я не якась неотесана гуска. Тепер мені все зрозуміло. Гарного вам дня…
– Заждіть! Будь ласка, – хапається жінка. – Мій брат – художник.
– Художник? – повторює Айріс.
– Луї Фрост.
Він із надією підносить погляд. Айріс заперечно хитає головою.
– Що ж, тоді… можливо… він належить до братства, спілки художників. БПР. Братство Прерафаелітів? Голман Гант, Джон Мілле, Ґабрієль Росетті? – Клариса підвищує голос із таким же очікуванням.
– Я не… ніколи не чула про них.
– Он як. Проте ще почуєте, і зовсім скоро, – вона подається СКАЧАТЬ