Название: Майстерня ляльок
Автор: Элизабет Макнил
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Жанр: Исторические любовные романы
isbn: 978-617-12-6748-0
isbn:
– Мені шкода, що ви вважаєте моє бажання навчитися малювати таким кумедним…
Його обличчя серйознішає.
– Пробачте мою зухвалість. Ваше прохання було неочікуваним, хоча, гадаю, міс Сіддал, одна з наших натурниць, також малює. Гаразд. Шилінг за годину позування і ще година занять живописом на тиждень.
– Але я хочу вчитися як слід, а не просто для забави.
Він знову сміється.
– Яка ділова панянка. Хай буде так. Щоденні заняття на півгодини. І зможете користуватися моїми фарбами, коли не позуватимете.
Помітивши її підозріливий погляд, додає:
– Міс Вітл, прошу вас, погоджуйтеся.
Айріс прикушує губу. Вона знову всідається за стіл. Їй хочеться цього понад усе на світі, однак вона ще не надто добре знайома з паном Фростом і Кларисою. Усе життя їй розповідали байки про наївних дівчаток, що повірили у принадні обіцянки, яким ніколи не судилося справдитися. Її попереджали про всі ті небезпеки, що чигають на неї, наче хижий вовк: швачки, яким пропонують щедру платню за роботу в якихось сумнівних закладах, служниці, яких наймають сумнозвісні розпусники, а потім витворяють із ними всілякі жахіття… Але ж навчання, живопис, втеча – якщо все це правда…
Клариса поплескує її по руці.
– Послухайте. Мій брат буває надто сповненим ентузіазму. Як цуцик. Чому б вам спершу не відвідати майстерню, просто подивитися на неї? Переконана, що там ви не виявите жодної непристойності. А тоді уже зможете прийняти рішення.
Айріс не квапиться із відповіддю, поправляє свій капелюшок. Тремтливими руками підіймає кошик.
– Коли мені можна прийти?
Частина друга
О Ліззі, невже заборонений плід
Ради мене тобі довелось скуштувати?
І світло своє ти маєш тепер заховати,
Й життя молоде змарнувати услід,
Погубить, як і я,
Зруйнувать, як і я,
Гоблінам на поталу віддатись – така доля твоя? 14
Зривайте троянди, допоки є час,
Бо він невблаганно збігає.
Квітка, що нині сміється для вас,
Назавтра уже помирає 15.
Мегалозавр
Альбі на вантажному судні, що перевозить чай. Корабель хитається і скрипить на вітрі, а вітрила тріпотять, наче серце. Каюти замкнені, гамаки вивернуті. Він стоїть поруч із сестрою, тримаючи її за руку, а в роті у нього – новісінькі зуби. Якщо заплющити очі, то можна відчути, як різкий вітер і морська вода обпікають щоки, а ще промчати від носа корабля аж до корми, вигукуючи ті слова, що він їх колись навчився у якогось моряка: «Взяти вітрила на гітови! Бізань проти вітру! Поворот оверштаг! Стерно під вітер!» Довкола нього вирує неосяжний небокрай, синя смуга моря перетікає у захмарену височінь.
Корабель гуркоче ще навісніше, а сестра стиха скиглить. СКАЧАТЬ
14
Переклад з англійської Святослава Півня.
15
Переклад з англійської Святослава Півня.