Ромео и Джульетта. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ромео и Джульетта - Уильям Шекспир страница 9

Название: Ромео и Джульетта

Автор: Уильям Шекспир

Издательство: Издательские решения

Жанр: Драматургия

Серия:

isbn: 9785005057891

isbn:

СКАЧАТЬ всё будет по вступленье в брак,

      Себя ты не обделишь здесь никак.

      КОРМИЛИЦА

      Никак, мы прибавляем от мужчин.

      ГОСПОЖА КАПУЛЕТТИ

      Хотела бы пойти с ним к алтарю?

      ДЖУЛЬЕТТА

      Сперва пойду к нему и посмотрю.

      Но взгляд мой будет не больней пронзать,

      Чем это мне моя позволит мать.

      Входит слуга.

      СЛУГА

      Сударыня, гости пришли, ужин подан, вас звали, юную госпожу спрашивали, кормилицу проклинают в кладовой – суматоха невообразимая. Мне нужно идти подавать на стол. Прошу вас, придите как можно скорее.

      ГОСПОЖА КАПУЛЕТТИ

      Сейчас.

      Слуга уходит.

      Джульетта, граф пришёл, смелей.

      КОРМИЛИЦА

      Иди, к счастливым дням прибавь ночей.

      Уходят.

      Акт I. Сцена IV

      Улица. Входят Ромео, Меркуцио и Бенволио с пятью-шестью масками и факельщиками.

      РОМЕО

      Нужна ли извинительная речь?

      Иль будет лишним жалобный привет?

      БЕНВОЛИО

      Стара занудность эта, с нами нет

      Ведь Купидона с шарфом на глазах,

      С цветным татарским луком из доски,

      Как чучело пугающего дам.

      Не нужен и заученный пролог,

      Который бы подсказывал суфлёр.

      Пусть нас оценят так, как захотят,

      Оценим ценность танцев и уйдём.

      РОМЕО

      Мне дайте факел, я плясать не в силах,

      С душою мрачной буду я светить.

      МЕРКУЦИО

      Нет, милый друг, ты должен танцевать.

      РОМЕО

      Не я, поверь мне. В лёгких туфлях вы,

      А в лёгких у меня, считай, свинец:

      Мне не вздохнуть, ни шагу не ступить.

      МЕРКУЦИО

      Но ты влюблён, займи же два крыла

      У Купидона и стрелой взмывай.

      РОМЕО

      Тяжка так рана от его стрелы,

      Что рано мне взмывать, ведь связан я

      И вязну в горе так, что не спляшу.

      Я утону под бременем любви.

      МЕРКУЦИО

      Тони в любви, дав бремя ей своё.

      Она нежна – прогнётся под тобой.

      РОМЕО

      Любовь нежна? О нет, она груба,

      Неистова, жестока, жжёт, как шип.

      МЕРКУЦИО

      Любовь груба, так будь и сам с ней груб,

      Вонзи в неё свой шип – она падёт.

      Чехол мне дайте, чтоб закрыть лицо.

      (Надевает маску.)

      Личина на личину! И теперь

      Мне дела нет до слов, что я урод.

      Пусть эти брови от стыда горят.

СКАЧАТЬ