Название: Ромео и Джульетта
Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Издательские решения
Жанр: Драматургия
isbn: 9785005057891
isbn:
Прикладывала я к соскам полынь,
Под солнышком у голубятни сев.
Вы с мужем были в Мантуе тогда —
Ведь помню же! Так вот, когда взялась
Она сосать мне грудь, ей стало горько,
Глупышка разобиделась на грудь,
А голубятня зашаталась: хрясь!
Не нужно думать дважды, чтоб скорей
Уковылять.
Одиннадцать годков с тех пор прошло:
Она ходить могла… Нет – вот те крест! —
Уж бегать вперевалочку могла.
А за день того расшибла лоб:
Мой муж, земля будь пухом, весельчак,
Взял на руки девчонку: «Ну, – сказал, —
Упала вниз лицом? А поумнев,
На спину будешь падать, правда, Джуль?»
Негодница ж, я всем святым клянусь,
Выть перестала и сказала: «Да».
Вот видите, что правда в шутках есть!
Ручаюсь, проживу пять сотен лет,
А не забуду: «Правда, Джуль?» – сказал он ей,
Глупышка смолкла и сказала: «Да».
ГОСПОЖА КАПУЛЕТТИ
Всё, хватит с нас. Заканчивай рассказ.
КОРМИЛИЦА
Да, госпожа. Но как же смех берёт,
Как вспомню: смолкла и сказала: «Да».
Вскочила шишка у неё на лбу
Огромная, с яичко петушка —
Так стукнулась! – и тут она реветь!
«Ну, – муж сказал, – упала вниз лицом?
На спину будешь падать, правда, Джуль?»
Та тут же смолкла и сказала: «Да».
ДЖУЛЬЕТТА
Прошу, молчи и ты, сказала я.
КОРМИЛИЦА
Молчу, молчу. Дай счастья вам Господь!
Вы лучше всех, кого вскормила я.
Я, может быть, живу затем, чтоб вас
Увидеть с мужем.
ГОСПОЖА КАПУЛЕТТИ
Увидеть сможешь, ведь об этом я
Пришла поговорить. Итак, Джульетта,
Что ты сейчас сказала бы о браке?
ДЖУЛЬЕТТА
Об этой чести я и не мечтала.
КОРМИЛИЦА
О чести! Будь кормилицей не я,
Сказала б: ум впитала с молоком.
ГОСПОЖА КАПУЛЕТТИ
Что ж, ты подумай. Меньших лет, чем ты,
У нас в Вероне много знатных дам
Детей рожали. Если мой подсчёт
Не врёт, то матерью твоей и я
Была в такие годы. Вкратце так:
Посватался отважнейший Парис.
КОРМИЛИЦА
Какой мужчина, милая! Один
Такой на свете – словно восковой.
ГОСПОЖА КАПУЛЕТТИ
Веронским летом краше нет цветка.
КОРМИЛИЦА
Да, он цветок, СКАЧАТЬ