Название: Чистые и ровные мелодии. Традиционная китайская поэзия
Автор: Сборник
Издательство: РИПОЛ Классик
Жанр: Древневосточная литература
isbn: 978-5-386-10855-7
isbn:
Села вглубь комнаты, хмурит бабочки-брови.
Только и виден влажный след от слезинок;
Кто же – не знаю! – виновник сердечной обиды?
Один сижу на горе Цзинтиншань
Стаями птицы взмывают, уносятся прочь,
Сирая тучка растворяется, тает.
Смотреть друг на друга вовек нам не надоест —
Мне и вот этой высокой горе Цзинтиншань.
Свиделся с военным секретарем Вэем, проживавшим в столице и переведенным теперь в Дунъян
Волны прилива опять возвращаются в море,
Ссыльный один лишь должен добраться до У.
Встретились с другом, о горе-печали спросили,
Выплакав в слезы жемчужины южных стран.
Песнь о луне в горах Эмэйшань
Луна засияла в горах Эмэйшань
вполколеса под осень.
Лик ее входит и вместе струится
в Пинцянской большой реке.
Ночью плыву я от Чистых Ручьев
прямо к Трехскальным Горам,
Думаю с грустью о вас, луна,
спускаясь дальше в Юйчжоу.
В Башне Желтого аиста провожаю Мэн Хао-жаня1 в Гуанлин
С другом своим прощаюсь
на западе в Башне Желтого аиста.
В дымке цветы в эту третью луну…
Спускается он в Янчжоу.
Парус-сиротка далеко маячил
в лазурных пустотах… Исчез!
Вижу только, как длинный наш цзян
струится почти в поднебесье.
Смотрю на горы Небесных Ворот1
Ворота Небесные вдруг отверзлись:
открылся мне Чуский цзян:
Лазурные воды к востоку текут,
своротят потом на север.
Горы зеленые с двух берегов
близко друг против друга;
Парус-сиротка полоскою тонкой
плывет сюда рядом с солнцем.
Рано утром отправляюсь из города Боди
Утром расстался с Боди, погруженным
в пестроцветные облака:
Тысячи верст по реке до Цзянлина
в день единый промчусь.
По берегам обезьяньи крики
еще не успели стихнуть,
Как легкий челнок позади
оставил сотни горных вершин.
Осенью спускаюсь к Цзинским Воротам1
Иней упал вкруг Цзинских Ворот,
деревья по цзяну пусты;
Парус холщовый никнет беспечно
под легким ветром осенним.
Этот поход мой совсем не за тем,
чтобы вкусной рыбы отведать:
Сам просто, горы любя знаменитые,
еду в страну эту – Янь.
С террасы Гусу обозреваю древности
В старом саду у заросшей террасы
ива и тополь свежи.
Орех водяной собирая, поют…
неотвратимая весна…
Осталась от прежнего только луна —
все светит над Западным цзяном:
А раньше сияла Ускому князю,
дворцовой красотке его.
Осеннею ночью в городе Лоян слушаю флейту
Где-то СКАЧАТЬ