Чистые и ровные мелодии. Традиционная китайская поэзия. Сборник
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Чистые и ровные мелодии. Традиционная китайская поэзия - Сборник страница 12

СКАЧАТЬ печали. Сначала она шла нежной и слитной руладой, вся полная духа свободы и счастья, кончает же тем, что, забравшись высоко, закрыла свой звук, сорвалась.

      И думается, что она здесь сейчас, через тучу, идущую сверху, пошлет мне любовь. Но идущая туча уходит совсем – и ни слова вокруг… А время идет да идет и уж близко к тому, чтоб уйти от меня совершенно… Бесплодно сижу в напряженной мечте, самому себя жаль мне: она ведь теперь за горами, она ведь теперь за реками.

      Иду я навстречу чистому ветру, снимая усталость с души, и всю свою слабую мысль и желанье отдам я возвратной волне. Виню тех, кто встретился там, на страницах поэмы «О зарослях трав». Пою недопетую песнь «О Шао-уделе и к югу». Заровняю в себе сотни, тысячи дум, сохраняя нетронутой честную мысль. Успокаиваю свое дальнее чувство в восьми бесконечных пространствах земли.

      Се Чжуан

      Лунная поэма

I

      Князь чэньский,

      только что он схоронил друзей своих Ин и Лю,

      горю предавшись душой, так целые дни проводил.

      Мохом зеленым порос уж

      стройный красавец дворец,

      села душистая пыль густо на весь бельведер.

      Князь был печалью объят

      и болью сердечной измучен,

      ночью глухою ему стала безрадостной жизнь.

II

      И вот тогда

      он расчистил все дороги, орхидеями зapocшиe,

      в стройный вид привел он сад свой,

      весь в акациях коричных.

      Со свистом помчался на гору,

      дышавшую холодом, мглою,

      стал с колесницей вверху,

      где осенью стыл перевал.

      Подойдет к глубокой пропасти —

      заскорбит о них, далеких,

      иль заберется на вершину он —

      ранят сердце те, ушедшие.

Ill

      В это время

      косая Река водворилась куда-то по небу налево

      и северный солнечный путь на юг устремил свой бег.

      Как белой росою, сверкал

      насыщенный инеем воздух,

      и светло-простая луна катилась по небу волной.

      Князь запел в глубокой думе древнециские стихи,

      с умиленьем удручался

      древнечэньскими строфами.

      Затем он вынул кисть, достал листок,

      велел писать об этом Чжун-сюаню.

      А Чжун-сюань встал на колени перед князем

      и так ему сказал:

      «Покорнейший слуга ваш, князь,

      безвестный житель он восточных захолустий,

      происхожденьем он из пустырей и гор.

      Незрячий в истине, неграмотный в науке,

      в ничтожестве своем он милость вашу взял».

IV

      Как повелось мне слышать,

      «Внизу, погруженное в бездны,

      лежит в неизменнейшей правде;

      вверху, облеченное в свет, – вечный закон всего.

      Там солнце сияет во имя света горячей силы,

      луна же свята в небесах тенью студеных начал».

      Она державно овладевает

      фусанским СКАЧАТЬ