Paragraf 22. Joseph Heller
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Paragraf 22 - Joseph Heller страница 27

Название: Paragraf 22

Автор: Joseph Heller

Издательство: OSDW Azymut

Жанр: Юмор: прочее

Серия:

isbn: 978-83-8125-631-5

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      – Popinjay, czy wasz ojciec jest milionerem albo senatorem?

      – Nie, panie pułkowniku.

      – No to wpadliście jak śliwka w gówno, Popinjay. A może wasz ojciec jest generałem albo wyższym urzędnikiem państwowym?

      – Nie, panie pułkowniku.

      – To dobrze. A co robi wasz ojciec?

      – Nie żyje, panie pułkowniku.

      – To bardzo dobrze. W takim razie wpadliście naprawdę, Popinjay. Czy Popinjay to wasze prawdziwe nazwisko? Coś mi się tu nie podoba. Cóż to za nazwisko, u diabła?

      – To nazwisko Popinjaya, panie pułkowniku – wyjaśnił porucznik Scheisskopf.

      – Nie podoba mi się wasze nazwisko, Popinjay, i nie mogę się doczekać, kiedy rozerwę to wasze śmierdzące, tchórzliwe ciało na strzępy. Podchorąży Clevinger, może uprzejmie powtórzycie, co, u diabła, szepnęliście czy też nie szepnęliście do Yossariana wczoraj późnym wieczorem w latrynie?

      – Tak jest, panie pułkowniku. Powiedziałem, że nie można uznać mnie za winnego…

      – Od tego zaczniemy. Uściślijcie, co mieliście na myśli, podchorąży Clevinger, mówiąc, że nie możemy uznać was za winnego?

      – Nie mówiłem, że nie można uznać mnie za winnego, panie pułkowniku.

      – Kiedy?

      – Co kiedy, panie pułkowniku?

      – Do cholery, znowu zaczynacie?

      – Nie, panie pułkowniku. Przepraszam, panie pułkowniku.

      – No to odpowiadajcie na pytania. Kiedy nie powiedzieliście, że nie możemy uznać was za winnego?

      – Wczoraj późnym wieczorem w latrynie, panie pułkowniku.

      – Czy to był jedyny wypadek, kiedy tego nie powiedzieliście?

      – Nie, panie pułkowniku. Ja nigdy nie mówiłem, że nie można uznać mnie za winnego. Powiedziałem tylko do Yossariana…

      – Nikt was nie pytał, co powiedzieliście do Yossariana. Pytaliśmy was o to, czego nie powiedzieliście. To, co mówiliście do Yossariana, zupełnie nas nie interesuje. Czy to jasne?

      – Tak jest, panie pułkowniku.

      – No to możemy iść dalej. Co powiedzieliście do Yossariana?

      – Powiedziałem, panie pułkowniku, że nie można uznać mnie za winnego przestępstwa, o które zostałem oskarżony, nie obrażając…

      – Kogo? Co tam mamroczecie?

      – Przestańcie mamrotać.

      – Tak jest.

      – I mamroczcie „panie majorze”, kiedy do mnie mamroczecie.

      – Metcalf, wy skurwysynu!

      – Tak jest, panie pułkowniku – wymamrotał Clevinger. – Sprawiedliwości. Że nie można uznać mnie…

      – Sprawiedliwości? – zdumiał się pułkownik. – Co to jest sprawiedliwość?

      – Sprawiedliwość, panie pułkowniku…

      – To nie jest sprawiedliwość – powiedział zjadliwie pułkownik i znowu zaczął walić w stół swoją potężną pięścią. – To jest marksizm. Ja wam powiem, co to jest sprawiedliwość. Sprawiedliwość to kolanem w brzuch z ziemi w zęby w nocy skrycie nożem z góry w dół na magazyn okrętu przez worki z piaskiem wobec przeważającej siły w ciemnościach bez słowa ostrzeżenia. Za gardło. Oto, czym jest sprawiedliwość, kiedy musimy być twardzi i niezłomni, aby stawić czoło szkopom. Z biodra. Rozumiecie?

      – Nie, panie pułkowniku.

      – Przestańcie z tym „panie pułkowniku”!

      – Tak jest, panie pułkowniku.

      – I mówcie „panie pułkowniku” – rozkazał major Metcalf.

      Clevinger był oczywiście winny, gdyż w przeciwnym razie nie zostałby oskarżony, a że można było to udowodnić, tylko uznając Clevingera za winnego, więc zrobili to, co było ich patriotycznym obowiązkiem, to znaczy uznali go za winnego. Ukarano go zakazem opuszczania koszar przez pięćdziesiąt siedem dni. Popinjaya zamknięto w areszcie, żeby mu dać nauczkę, majora Metcalfa zaś wyekspediowano na Wyspy Salomona, gdzie miał grzebać trupy. Kara Clevingera polegała na tym, że co sobota musiał przez pięćdziesiąt minut defilować tam i z powrotem przed budynkiem żandarmerii z nienabitym karabinem na ramieniu.

      Wszystko to było dla niego zupełnie niezrozumiałe. Działo się wiele dziwnych rzeczy, ale najbardziej dziwiła Clevingera nienawiść, brutalna, niczym niemaskowana, nieokiełznana nienawiść członków komisji dyscyplinarnej, nakładająca na ich nieubłagane oblicza twardą, mściwą skorupę i płonąca w ich przymrużonych złośliwie oczach niczym rozżarzone węgle. Clevinger odkrył to ze zdumieniem. Zlinczowaliby go, gdyby mogli. Był chłopcem, a tam siedziało trzech dorosłych mężczyzn, którzy go nienawidzili i życzyli mu śmierci. Nienawidzili go, zanim przyszedł, nienawidzili go, kiedy stał przed nimi, i nienawidzili go, kiedy odszedł, a kiedy się rozstali, każdy z nich zabrał tę nienawiść ze sobą niczym jakiś drogocenny skarb.

      Yossarian poprzedniego wieczoru robił wszystko, co mógł, aby go ostrzec.

      – Nie masz najmniejszej szansy, chłopie – powiedział zachmurzony. – Oni nienawidzą Żydów.

      – Ale ja przecież nie jestem Żydem – odpowiedział Clevinger.

      – To nie ma najmniejszego znaczenia – zapewnił go Yossarian i, jak się okazało, miał rację. – Oni są przeciwko wszystkim.

      Clevingera ta ich nienawiść poraziła jak snop oślepiającego światła. Ci trzej nienawidzący go ludzie mówili jego językiem i nosili jego mundur, lecz gdy zobaczył ich wyprane z miłości twarze zastygłe raz na zawsze w skurczu złośliwej wrogości, zrozumiał natychmiast, że nigdzie na świecie – ani w faszystowskich czołgach, samolotach i łodziach podwodnych, ani w bunkrach, przy celownikach karabinów maszynowych, moździerzy i miotaczy ognia, ani nawet wśród najwprawniejszych artylerzystów doborowej dywizji przeciwlotniczej Hermann Göring czy wśród strasznych bywalców wszystkich piwiarni Monachium i innych miast – nie ma nikogo, kto pałałby do niego większą nienawiścią.

      9

      MAJOR MAJOR MAJOR MAJOR

      Majorowi Majorowi Majorowi Majorowi pech towarzyszył od kolebki.

      Podobnie jak Miniver Cheevy, urodził się za późno – dokładnie o trzydzieści sześć godzin za późno, co musiało się odbić na zdrowiu jego matki, łagodnej, chorowitej kobiety, która po półtoradniowych bólach porodowych była zbyt wyczerpana, СКАЧАТЬ