Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова. Вильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова - Вильям Шекспир страница 6

СКАЧАТЬ вас, загляните к нам, чтобы раздавить бутылочку винца!

      Отдыхайте, веселитесь!

      (Уходит)

      БЕНВОЛИО

      На сборище у наших Капулетти

      Блистать придётся чистой Розалин,

      Которую ты так отменно любишь!

      Ей быть в венке Веронских красотуль!

      Твоё местечко там! Пристрастным взором

      Её лицо с другими ты сравнишь,

      Клянусь, поймёшь, что лебедь твой – ворона!

      РОМЕО

      Когда религия моих пристрастных глаз

      Поддержит эту лживую богиню,

      Пусть море слёз пожаром изойдёт

      И еретик, сначала утопившись,

      Потом сгорит в клокочущем огне!

      Прекрасная, она в моих глазах,

      Как ласковое Солнце в небесах!

      БЕНВОЛИО

      Как можешь ты судить красу других,

      Когда не видел даже пятки их?

      Когда перед тобой их череда,

      То скепсис твой исчезнет без следа!

      И бриллиант, к какому ты влеком,

      Померкнет и окажется стеклом!

      РОМЕО

      Пойду туда не ради их красот,

      А ради той, что счастье мне несёт!

      (уходят)

      СЦЕНА III. Комната в доме Капулетти

      (Входят синьора Капулетти и кормилица)

      СИНЬОРА  КАПУЛЕТТИ

      Кормилица, где моя дочь? Зовите

      Ее ко мне!

      КОРМИЛИЦА

      Ах, что за день, простите!

      Двенадцать лет! Я так её звала!

      Ягнёнок мой! Игрива и мила,

      И мне, мадам, признаться так неловко,

      Умчалась точно божия коровка!

      Ах, боже мой! Где девушка? Джульетта!

      (Входит Джульетта)

      ДЖУЛЬЕТТА

      Кто там трезвон затеял?

      КОРМИЛИЦА

      Твоя мать!

      ДЖУЛЬЕТТА

      Мадам, я уже здесь! Что вам угодно?

      СИНЬОРА  КАПУЛЕТТИ

      О! Дело в том… Комилица, ступайте!

      Как бы начать получше? Мне пристало

      Поговорить с тобой наедине!

      Постой! Вернись! Забыла совершенно,

      Что ты должна присутствовать при сём!

      Джульетта подросла за эти годы!

      КОРМИЛИЦА

      Джульетты жизнь я воскрешу до часа!

      СИНЬОРА  КАПУЛЕТТИ

      Ей нет ещё четырнадцати лет!

      КОРМИЛИЦА

      Даю в заклад четырнадцать зубов,

      Хотя их у меня всего четыре,

      Четырнадцати нет! А кстати, сколько

      Деньков осталось до Петрова Дня?

      ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ

      Недели две, иль около того!

      КОРМИЛИЦА

      Четырнадцать ей будет очень скоро,

      В канун Петрова дня! Она ровня

      Моей покойной бедненькой Сусанне!

      Господь да упокоит её дух!

      Была, видать, её я недостойна,

      И наш господь забрал её к себе!

      Под день Петров четырнадцать ей было б,

      Как и Джульетте. Помню хорошо,

      Как лет поди одиннадцать назад,

      Здесь землю растрясло землетрясенье!

      Тот день как бы застыл передо мной!

      Тогда малютку от груди отняли!

      В тот день, сосцы обрызгав беленой,

      Уселась СКАЧАТЬ