Название: Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке
Автор: Редьярд Киплинг
Издательство: КАРО
Жанр: Детская проза
Серия: Classical literature (Каро)
isbn: 978-5-9925-1277-9
isbn:
73
Coptic – коптский язык; Hieroglyphic – иерогли-фический язык; Cuneiform(ic) – клинообразный знак (в ассирийских надписях); Bengalic – бенгальский язык; Burmic – бирманский язык; Herbraic – древ-нееврейский язык
74
I should like – мне бы хотелось
75
sunshine –
76
to hunt smb – охотиться на кого-то, преследовать кого-то
77
’em = them
78
Fiddle! – Вздор! (Чепуха!)
79
marrow-bones – колени, кулаки
80
they never saw one of them – они так и не увидели ни одного из них; never –
81
For goodness sake – Ради бога!
82
till it gets dark – пока не стемнеет
83
to scratch one’s head – почесать затылок
84
It ought to be ’sclusively a rich fulvous orange-tawny from head to heel… – Это должно быть совер-шенно бурым смугло-рыжим с головы до ног…
85
That’s a trick worth learning. – Это трюк, которо-му стоит научиться. This film is worth seeing. – Этот фильм стоит посмотреть.
86
It will be the very thing for hiding in hollows and behind trees. – Это будет как раз то, что нужно, для того, чтобы прятаться в низинах и за деревьями.very –
87
to give satisfaction – принести удовлетворе-ние, принести извинения
88
to make up one's mind – решиться на что-либо или сделать что-либо
89
to purr – мурлыкать, урчать
90
to keep on doing smth – продолжать делать что-либо
91
to be contented – быть довольным, удовлетво-риться
92
landscape – ландшафт, пейзаж
93
pig-sty – свинарник
94
bunny – кролик
95
trunk – хобот
96
’satiable curtiosity = in satiable curtiosity – огромное (ненасытное) лю-бопытство
97
the Ostrich – страус
98
the Ostrich spanked him with her hard, hard claw – Страус больно отшлепал его своим крылом; claw –
99
hairy paw – волосатая (страшная) лапа
100
the Precession of the Equinoxes – астроном. Пре-цессия, Предварение равноденствий
101
in a loud and dretful (dreadful) tone – громким грозным тоном
102
by and by – вскоре
103
throwing the rind about – разбрасывая корки; rind –
104
till that very week – до той самой недели
105
Bi-Coloured-Python-Rock-Snake – двухцветная горная змея Питон; bi –
106
’Scuse = Excuse
107
to tread (trod, trodden) on – наступать на; to tread on eggs —ступать, действовать осторожно
108
winked one eye – like this! – подмигнул – вот так! (т. е. таким образом)
109
do you happen to have seen a Crocodile – вам не случалось видеть Крокодила (вы случайно не видели Крокодила)?
110
scuffed down from the bank – сползла с насы-пи; to scuff –
111
your acquaintance in the large-pattern leather ulster’ (and by this he meant the Crocodile) ‘will jerk you into yonder limpid stream… – твой знакомый в кожаном пальто с круп-ным узором (под этим он имел в виду крокодила) мгно-венно приведет тебя вон в тот прозрачный ручей… to jerk –