Название: Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке
Автор: Редьярд Киплинг
Издательство: КАРО
Жанр: Детская проза
Серия: Classical literature (Каро)
isbn: 978-5-9925-1277-9
isbn:
7
latitude Fifty North, longitude Forty West – пятьдесят градусов север-ной широты, сорок градусов восточной долготы
8
with nothing on but a pair of blue canvas breeches, a pair of suspenders – на нем были толь-ко холщевые голубые брюки и пара подтяжек (на нем не было ничего, кроме холщевых голубых брюк и пары подтяжек)
9
jack-knife – большой складной нож
10
man-of-infinite-resource-and-sagacity – прони-цательный человек с безграничными возможностями; a man of a great sagacity [– очень проница-тельный человек
11
He had his Mummy’s leave to paddle – Мама разрешила ему плавать на лодке; to have leave to do smth – иметь разрешение делать что-либо; to ask leave to do smth – просить позволения сделать что-либо
12
to stump – тяжело ступать, ковылять; to jump – прыгать; to thump – наносить тяжелый удар, стучать; to bump – толкать, пихать (очень сильно); to prance – прыгать, скакать, резвиться; to dance – танцевать; to bang – грохотать, колотить, стучать; to clang – брен-чать, звенеть; to hit – ударять(ся); to bite – кусать(ся); to leap – прыгать, вскакивать; to creep – ползать; to prowl – бродить,
Примечания
1
whale – кит
2
’Stute = Astute Fish – Мудрая Рыба
3
in astute voice – лукавым голосом
4
What is it like? – Какой он? На что он похож?
5
to swallow – глотать, проглатывать (т.ж. to swallow down)
6
he made the sea froth up with his tail – море вспе-нилось под его хвостом. to make smb do smth – застав-лять/побуждать кого/что-либо сделать что-л.
7
latitude Fifty North, longitude Forty West – пятьдесят градусов север-ной широты, сорок градусов восточной долготы
8
with nothing on but a pair of blue canvas breeches, a pair of suspenders – на нем были толь-ко холщевые голубые брюки и пара подтяжек (на нем не было ничего, кроме холщевых голубых брюк и пары подтяжек)
9
jack-knife – большой складной нож
10
man-of-infinite-resource-and-sagacity – прони-цательный человек с безграничными возможностями; a man of a great sagacity [– очень проница-тельный человек
11
He had his Mummy’s leave to paddle – Мама разрешила ему плавать на лодке; to have leave to do smth – иметь разрешение делать что-либо; to ask leave to do smth – просить позволения сделать что-либо
12
to stump – тяжело ступать, ковылять; to jump – прыгать; to thump – наносить тяжелый удар, стучать; to bump – толкать, пихать (очень сильно); to prance – прыгать, скакать, резвиться; to dance – танцевать; to bang – грохотать, колотить, стучать; to clang – брен-чать, звенеть; to hit – ударять(ся); to bite – кусать(ся); to leap – прыгать, вскакивать; to creep – ползать; to prowl – бродить, идти крадучись; to howl – выть, реветь; to hop – прыгать, скакать на одной ноге; to drop –
13
he is making me hiccough [́– из-за него я икаю (
14
I ought to have warned you – Я должен был тебя предупредить.
15
But СКАЧАТЬ