The Æneid of Virgil Translated Into Scottish Verse. Gawin Douglas
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Æneid of Virgil Translated Into Scottish Verse - Gawin Douglas страница 9

Название: The Æneid of Virgil Translated Into Scottish Verse

Автор: Gawin Douglas

Издательство: Public Domain

Жанр: Поэзия

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ suld cum, efter this mony a day,

      The worthy Romanys, and of Troianys ofspring

      Princis of power our sey and land to ryng.

      Quhat wikkit counsale, fader, has turnyt thi thocht?

      Forsuyth, at Troys distructioune, as I mocht,

      I tuke comfort heirof, thinkand but baid,

      That hard wanwerd suld follow fortoun glaid.

      Bot ȝit the sammyn myschance persewis thame sayr,

      In syndry dangeris cachit heir and thair:

      Of thair travell quhat end grantis thou, gret kyng?

      Sen Anthenor mycht throu myd ostis thring

      Of Grekis, and pers the soundis Ilyria,

      And sovirly pas the strait regionys alswa

      Of Liburnanys, and our Tymavy the flude,

      Quharat nyne mouthis rynand as it war wode,

      The hillis resoundis, sa rudly doith it rowt,

      And like a sey bettis on the brays about;

      Thar netheles, of Padva the cite,

      A dwelling place for Troianys, biggit has he,

      And nemmyt the pepill efter hym, and full ȝor,

      The armys of Troy has set vp in memor:

      Bot we thi blude, thi kynrent and ofspring,

      To quham in hevin thou grantis a place to ryng,

      Schame forto say, all throw the feid of ane,

      Has lossit our schippis, and ar betrasit ilkane,

      And fer from Itale bene withhaldin eik;

      Is this reward ganand for thame ar meik?

      Is this the honour done to thame bene godlyke?

      Restoris thou ws on sik wys our kynryke?

      Smylyng sum deil, the fader of goddis and men,

      With that ilk sweit vissage, as we ken,

      That mesys tempestis and makis the hevynnys cleir,

      First kyssit his child, syne said on this maneir:

      Away sik dreid, Cytherea, be nocht efferd,

      For thi lynage onchangit remanys the werd.

      As thou desyris, the cite salt thou se,

      And of Lavyne the promyst wallis hie;

      Eik thou salt rays abuf the sterrit sky

      The manfull Eneas, and hym deify.

      My sentence is nocht alterit, as thou trastis;

      Bot I sal schaw the, sen sik thochtis the thrastis,

      And heir declair of destaneis the secreit,

      Full mony ȝheris tofor thai be compleit.

      This Eneas, with hydwys bargannyng,

      In Itale frawart pepill sall doune thring;

      Syne efter statut lawis for tha men,

      And beld townys, and wal his citeis then.

      Quhen thre someris in Latium or Itail,

      And thre wynteris he rungyn has all haill

      Fra tyme Rutilyanys bene subdewit in fecht,

      Than the ȝong child, quhilk now Ascanyvs hecht,

      And to surname clepit Iulus sans faill,

      For he in Ilion was of the blude ryale,

      Quhill that of Troy and Ilion stude the Ryng,

      Thretty lang twelfmonthis rolling our sal ryng,

      From Lavyne realm the seyt translat alswa,

      And forcely wall the cite lang Alba:

      Thar sal thre hundreth ȝeris togidder remane

      The ryng vnder the pepill Hectoriane,

      Quhil Ilya nun and dochter of a kyng,

      Consavit of Mars, twa twynnys do furth bring:

      Than with the glitterand wolf skyn our his aray,

      Cled in his nurys talbert glaid and gay,

      Romulus sal the pepill ressaue and weld,

      And he the mercial wallis of Rome sal beld,

      And efter his name cal the pepill Romanys.

      To thir folkis, quhou lang thar ryng remanys,

      Nowder term of space nor boundis of senȝeory

      Nane wil I set; for to thame grant haue I

      Perpetual empyre, but end to lest.

      Apirsmert Juno, that with gret onrest

      Now cummyrris erd, sey and ayr, quod he,

      Sal turn hir mynd bettir ways, and with me

      Fostir the Romanys, lordis of al erdly geir,

      And Latyne pepill kepe bath in payce and weir.

      This is determyt, this lykis the goddis, I wys.

      Eftir mony lustris and ȝeris ourslydyn is,

      The tyme sal cum quhen Anchises ofspring

      The realm of Phthia in bondage sal doune thring,

      And eik of Myce subdew the regioune large,

      And vndir thar lordschip dant al Grece and Arge.

      Cesar of nobill Troiane blude born salbe,

      Quhilk sal thempyre delait to the occiane see,

      And to the sternys vpspring sal the fame

      Of Julius, that takyn haith hys name

      From Iulus, thi nevo, the gret kyng,

      As prince discend of his blude and ofspring;

      Quham, efter this, sovir of thyne entent,

      Chargit with the spulȝe of the orient,

      Amang the nowmyr of goddis ressaue thou sall,

      And as a god men sal him clep and call.

      The cruel tyme sone therefter sal ces,

      And weris stanche, al salbe rest and pes;

      Ancyant faith, and valiant knychthed,

      With chaste religioune, sal than the lawys led;

      The dreidful portis salbe schet, but faill,

      Of Janus tempill, the takynar of bataill;

      With hard irne bandis claspit fast in cage,

      Of wykkit bargane tharin the furyus rage

      Set apon grisly armour in his seyt,

      And with ane hundreth brasyn chenȝeis grete

      Behynd hys bak hard bund hys handis tway,

      The horribil tyrrant with bludy mouth sal bray.

      This beand said, Jupiter ful evyn

      Hys son Mercury send doune from the hevyn;

      So that of Cartage baith realm and new cite

      To luge the Troianys suld all reddy be,

      Les than Dido, the destany mysknawand,

      Wald thame expell hyr boundis or hyr land.

      He with gret fard of weyngis flaw throu the sky,

      And to the cuntre of Liby come in hy:

      Thar dyd hys charge; and the folkis of Cartage

      Thar fers mudis and hartis gan asswage

      At the plesour of the god, quhilk thame taucht.

      And, first of othir, the quene hir self has kaucht

      Towart the Troianys a ful frendly mynd,

      As on to thame tilbe bowsum and kynd.

      CAP. СКАЧАТЬ