Как научиться шутить по-английски. Анна Горностаева
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Как научиться шутить по-английски - Анна Горностаева страница 12

СКАЧАТЬ афоризмы – короткие высказывания с подтекстом на различные темы. Например:

      If you think there is good in everybody, you haven’t met everybody. (Если вы думаете, что в каждом человеке есть что-то хорошее, вы не встречались с людьми).

      Nostalgia isn’t what it used to be. (Ностальгия уже не та, что была раньше).

      A hole has been found in the nudist camp wall. The police are looking into it. (В заборе, окружающем лагерь нудистов, обнаружена дыра. Полиция рассматривает это дело).

      A sign on the lawn at a drug rehab centre said: «Keep off the Grass.» (Табличка на газоне наркологического реабилитационного центра: «Держитесь подальше от травы»).

      Many people die of thirst but the Irish are born with one. (Многие люди умирают от жажды. Ирландцы с нею рождаются).

      Honk your horn if you love peace and quiet. (Если ты сторонник тишины и покоя – погуди в свой гудок).

      What is the difference between Capitalism and Socialism? Capitalism is the exploitation of man by man, Socialism is the exact opposite. (В чем разница между капитализмом и социализмом? Капитализм – это эксплуатация человека человеком, а социализм – наоборот).

      What’s the definition of a pessimist? A pessimist is a well-informed optimist (Кто такой пессимист?

      Это хорошо информированный оптимист). (http://the-jokes.со.uk/british-humour-6. php).

      Скрытый смысл большинства из процитированных высказываний при незначительных умственных усилиях понятен каждому. Важно, что все они содержат двойное дно – подтекст, насмешку над какой-либо стороной жизни. Англичане действительно привержены традиции высказывать такие афоризмы, завуалированно выражая оценку различных ситуаций.

      Юмористические двусмысленные диалоги часто встречаются в телевизионных комедиях. Вот диалог между премьер-министром и его женой:

      “How was the cabinet meeting, darling?”

      “I want a triple Scotch.”

      “Oh, as bad as that!”

      “Apparently the financial crisis is much worse than we thought”

      (– Как прошло заседание кабинета министров, дорогой?

      – Я хочу тройной скотч.

      – Что, так плохо?

      – Похоже на то, что финансовый кризис оказался намного глубже, чем мы предполагали» (“Yes, Prime Minister”).

      Забавно, что жена главы государства судит об успехах мужа на работе по количеству спиртного, которое он выпивает в конце дня. И, между прочим, не ошибается в своей оценке. Мы видим скрытый подтекст диалога: дела в правительстве настолько плохи, что премьер министр склонен снимать нервное напряжение с помощью алкоголя.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      [1], [3] Номер в квадратных скобках соответствует порядковому номеру источника в списке литературы.

      2

      [11]

СКАЧАТЬ