Политика и ирония: совместимость и взаимодействие. Анна Горностаева
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Политика и ирония: совместимость и взаимодействие - Анна Горностаева страница 11

СКАЧАТЬ разговор в шутливое русло, снять напряжение. Если эта цель не достигнута, после рассказывания анекдота возникает неловкая пауза, рассказчика постигает коммуникативная неудача.

      Пример удачно рассказанного политического анекдота демонстрирует программа «Воскресный вечер с Соловьевым». Для того, чтобы подтвердить свою мысль (о том, что власть имущие используют народ в своих интересах) и заодно повеселить аудиторию, ведущий рассказывает следующий анекдот: Две коровы пасутся на лугу. Одна говорит: «Мне кажется, нас кормят, чтобы убить». Вторая отвечает: «Я не верю в теорию заговоров». [ «Россия 1», 19.10.14, «Воскресный вечер с Соловьевым»].

      Аудитория реагирует адекватно, именно так, как и ожидает рассказчик – смехом. Ирония в данном анекдоте построена на механизме отрицания очевидного.

      Итак, русские политические анекдоты можно выделить как особый жанр, занимающий достойное место в классификации русского юмора. Исследователи указывают, что политический анекдот (наряду с байками, частушками, комическими куплетами, переиначенными поговорками) является одним из основных жанров современного русского юмора [Fialkova, Yelenevskaya 2013: 217].

      Если обратиться к английской и американской лингво-культурам, то и здесь можно найти любопытные примеры политических анекдотов. Прежде всего, это «вечные» анекдоты об отношении людей к политикам вообще[1]:

      What happens if a politician drowns in a river?

      That is pollution.

      What happens if all of them drown?

      That is solution!

      (Что произойдет, если один политик утонет в реке? – Загрязнение.

      А если все они утонут? – Это решение!)

      В данном случае возможно перевести английскую игру слов на русский язык, соблюдая рифму в паре: загрязнение – решение.

      Речевая игра весьма популярна в англоязычных политических шутках:

      Four years ago ту brother ran for state senator.

      What does he do now?

      Nothing. He got elected.

      (– Четыре года назад мой брат баллотировался в сенат штата. – Чем он сейчас занимается? – Ничем. Его выбрали.)

      Why don’t we ever hear of a thief stealing from a politician’s house?

      Professional courtesy.

      (– Почему мы никогда ничего не слышали о кражах в домах политиков? – Профессиональная этика.)

      Mum. What makes you think our son will be a politician?

      Dad. He says more things that sound good and mean nothing than any other boy on the block.

      (Мама. Почему ты думаешь, что наш сын будет политиком?

      Папа. Он чаще, чем любой другой ребенок в нашем квартале, говорит то, что приятно слышать, но лишено всякого смысла).

      Шутки о конкретных личностях весьма распространены. Среди их героев есть наиболее любимые персонажи. У американцев это Джордж Буш, уже известный более как комическая фигура, чем как политический лидер.

      Washington DC Newsflash: A tragic fire on Monday destroyed the personal library of President George W. Bush. Both of his books have been lost. Presidential spokesman Ari Fleischer said the president was devastated, as he had not finished colouring the second one.

      (Новости из Вашингтона, округ Колумбия. Трагическое событие – в понедельник СКАЧАТЬ



<p>1</p>

Здесь и ниже анекдоты с сайта [goo.gl/jgp4E2].