The Pearl of the Antilles, or An Artist in Cuba. Goodman Walter
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Pearl of the Antilles, or An Artist in Cuba - Goodman Walter страница 9

СКАЧАТЬ political matters. The ill-paved condition of the Cuban streets, the inefficient supply of water, the bad lighting of the town at night, the total absence of anything like proper drainage, are favourite topics with these open-air orators.

      Like other Cuban celebrities, a characteristic nom de guerre is invented for every beggar.

      That brown complexioned lady with a man's straw hat on her head, and a faded cotton gown clinging to her shrunken form, is called Madama Chaleco, from a popular tradition that the old lady formerly donned a man's waistcoat or chaleco. From this cause she has become the butt of every street boy, who irritates the poor mulatto woman into frenzy by shouting her nickname in a derisive tone. The Madama has resided only a few years in Cuba; her birthplace being some neighbouring island where English and French are spoken: these languages being perfectly familiar to the old lady.

      Madama Pescuezo is another foreign importation, and her alias is founded on a long sinewy throat or pescuezo which the dame possesses.

      Isabel Huesito is famous for her leanness, and hence the appellation: huesito, or skinny.

      Madama Majá is said to have magic dealings with snakes or majás.

      Gallito Pigméo is noted for his shortness of stature and his attributes of a chicken.

      Barrigilla is pot-bellied, and El Ñato has a flatter nose than his black brethren.

      Carfardóte, Taita Tomás, Macundú, Cotuntum, Carabela Zuzundá, Ña Soledad, and Raton Cojonudo, are each named after some personal peculiarity.

      Sometimes whole sentences stand as nicknames for these popular characters.

      Amárrame-ese-perro is applied to a beggar who, like most negroes, has a dread of dogs, and his repeated, and often causeless, cry of 'Chain me up that dog!' earns for him this imposing title.

      Another equally nervous negro fears horse-flesh, and his constant ejaculation of 'Pull up! you horse-faced animal,' gains him the nickname of Jála-pa-lante-cara-de-caballo!

      Our Beggars' Opera concludes with a brilliant chorus of mendicants, who, at twelve o'clock, visit their patrons in large companies. At that hour, one of Don Benigno's slaves enters with a large flat basket containing a quantity of small two-penny loaves, which the negro places upon the marble floor in front of the open door. Soon a crowd of beggars of all shades and castes, who during the last half-hour have been squatting in a row under the broad shade of the opposite houses, approach, and, without bidding, help to empty the capacious bread-basket. Further up the street they go, picking up more crumbs at rich mansions, whose owners occasionally vary their entertainment by providing for their vagrant visitors a little 'ajiaco,' or native soup.

      Cuban people are not fond of bestowing their charity through the medium of a public institution. The only place of the kind in that part of Cuba which I am describing is called the Beneficencia, or almshouse, which is under the superintendence of the Sisters of Charity. Wealthy ladies contribute largely towards the support of this establishment, but, in order to provide funds, public raffles are indispensable. Nothing succeeds in Cuba so well as something in which chance or luck, combined with amusement, is the inducement of the venture, and a raffle in aid of funds for the famished is always popular.

      Doña Mercedes, the most benevolent of ladies, tells me that she and the prosperous Señoras already referred to have in project a grand bazaar for the benefit of the poor, to which everybody is expected to contribute. The articles received for the purposes of the bazaar are to be exhibited in one of the big saloons of the Governor's house, which overlooks the Plaza de Armas, and they will be raffled for during three special evenings. For weeks Doña Mercedes and her charitable sisters are busy collecting and numbering the contributions as they arrive, or twisting the paper chances into the form of cigar lights.

      The military square presents an animated scene on the evenings of the raffle. Twelve tables, bearing rich cloths and silver candelabra, are distributed about the broad promenade of the plaza. Around each table are seated a score of the fairest of Cuba's daughters, elegantly attired in evening costume, without any head-covering, and with only a scarf or shawl lightly protecting their fair shoulders. Doña Mercedes looks charming in a pink grenadine dress, and with her luxuriant black hair tastefully arranged, as a Cuban Señora alone knows how. Each lady adopts her most insinuating manner in order to dispose of her twisted tickets, the greater portion of which contain, of course, blanks, or a consolatory couplet, like a motto in a cracker, for the gratification of the unsuccessful purchaser. There is loud cheering when a prize is drawn, especially if it happen to be of importance, like the 'grand prize,' which consists of a prettily worked purse containing six golden onzas (twenty pounds sterling).

      Crowds of beggars are assembled within range of the plaza, and some of them occasionally invest in a medio or peseta's worth of tickets, but as coloured people are never permitted to mix with white folk in public, their tickets are handed to them by officials appointed for that purpose. Some of these blacks are 'retired' slaves: in other words, negroes who have become free, either by devoting the savings of many years to the purchase of their liberty, or by having their freedom left them as a legacy by an indulgent master. Those who have ability and industry make the most of their precious gifts by devoting their energies to trade or to music, for which accomplishment negroes have often a natural inclination; but the infirm or the inactive – and of these there is always a majority – are reduced to penury, in which condition they fall naturally into begging ways, and prosper accordingly.

      That intelligent-looking black who craves of me a peseta in order to buy a small bundle of tickets for the raffle, is a well-known beggar. His name is Roblejo, and he owes his freedom to the publication of a book of poems written by himself. Assisted by a benevolent littérateur, Roblejo was enabled to put his poetic lucubrations into readable form, and the novelty taking the public fancy, subscribers were found sufficient for the purpose of printing the book, and effecting the author's emancipation.

      'Holá, Don Pancho! How goes it with thee?' The individual whom I address is probably the most popular beggar in the town. His real name is Pancho Villergas, but he is commonly known as El Rey del Orbe (the King of the Universe). I have often endeavoured to secure a faithful likeness of this illustrious gentleman, but Pancho cannot be prevailed upon to sit either to an artist or to a photographer. Whenever the subject is broached by me, El Rey del Orbe grins, shakes his head knowingly, and observes, in the only English with which he is conversant:

      'Oh, ye – s; vary vel, no good, good mornin'.'

      Pancho is a genuine white man, but age and exposure to the sun and wind have bronzed him to a mulatto colour. He has a picturesque Saint Francis beard, and a benign, strongly marked countenance. He wears a coat purposely patched with many shaded cloths; each shade being considered by him to represent one of his numerous dominions. Being buttoned up to his neck, the coat gives him a military appearance, while it economises his linen. Upon his head is a tall beaver hat, which has seen better days, but which the Universe-King is careful to keep well brushed. Pancho is slightly crazed, and his monomania consists in the belief that he is not a beggar, but a benefactor to his country. With this notion, no persuasion will induce him to accept a donation in the shape of coin. Those who are acquainted with Pancho's weakness, and desire to relieve his wants, must do so through the medium of stratagem. If they succeed in imposing upon El Rey del Orbe by prevailing upon him to 'borrow' food or raiment, they consider themselves amply rewarded for their act of charity. The only article which the King of the Universe will deign to accept is foolscap writing-paper, because he believes that the use to which he applies it will be beneficial to mankind in general, and to Cuba in particular. He fills his foolscap with correspondence, which he addresses to the highest authorities; the favoured recipients being His Excellency the Governor, the alcalde mayor, and members of the town council. Whenever any political or social question is raised, the King of the Universe is sure to despatch an important document bearing his opinion and advice. His СКАЧАТЬ