The Pearl of the Antilles, or An Artist in Cuba. Goodman Walter
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Pearl of the Antilles, or An Artist in Cuba - Goodman Walter страница 10

СКАЧАТЬ own letter-carrier, unless he can meet with a trustworthy messenger in the shape of a priest, an officer, or a policeman. The matter contained in these momentous memorials occupies from eighteen to twenty closely-written sheets, and is always prefaced with the imposing heading: 'Yo, el Rey' (I, the King).

      Pancho's indigence and infatuation have a romantic origin. This old, shabby-looking object before me was at one time a well-to-do planter, and held a high position among merchants. One fatal day he became enamoured of a creole coquette, who cruelly jilted him. The disappointment turned his brain. People attributed his harmless insanity to eccentricity, and merchants transacted business with him as of old, till one heartless scoundrel, taking advantage of his misfortune, swindled him out of a large sum of money, and this deed eventually led to Pancho's insolvency and utter ruin.

      CHAPTER VII.

      THE BLACK ART IN CUBA

A Model Mulatto – A Bewitched Watchman – Cuban Sorcery – An Enchanted Painter

      It is not always easy to secure the services of a better class of model than our peripatetic of the pavement. Before we can induce such a person to walk into our studio, many arts, unconnected with our calling, must be employed, especially if the object of our solicitation happen to be young and fair. Having directed our professional gaze upon such a Señorita, it behoves us first to visit her family, and make friends with her parents, brothers or sisters, in order that their consent may be easily and naturally obtained. Thus, when I cast my artistic eye upon the pretty Perpetua, I have to proceed with extreme caution, lest her parents should misinterpret the nature of my demand. For Perpetua belongs to the octoroon 'species' of mulatto. Her father is a white man, and her mother is a free-born quadroon-woman, and they reside with their daughter in an humble dwelling near our studio. Don Ramon being a small tobacconist, and his wife, Doña Choncha, a laundress, we have sometimes patronised the little family, and in this manner I make the acquaintance of my future model. It is, however, far from easy to persuade the old lady that my admiration for her daughter is wholly confined to the picturesque; for when I broach the model-subject, Doña Choncha smiles incredulously, and says she will consult her friends. While she is doing so, an extraordinary revelation respecting the brown old dame is made to me by Mateo, the 'sereno' or watchman of our district.

      Armed with a pike, lantern, revolver, and coil of rope for pinioning purposes, the watchman wanders about our neighbourhood, halting every quarter of an hour to blow a shrill whistle to inform the inhabitants of the time of night, and whether it is 'sereno' (fine) or 'nublado' (cloudy).

      One dark night the sereno pauses before our balcony, and after assuring the somnolent, in recitative, that it is 'three-quarters past eleven and nu-bla-do!' approaches me, and in a mysterious whisper enquires whether I carry 'contradaños,' or charms against evil, about my person. Finding that I do not possess such articles, the watchman recommends me to apply without delay for a talisman or two. Raw mustard, powdered glass, and sulphur, he says, are highly effectual as charms. At that very moment Mateo's pockets are full of these safeguards, and when threatened with any danger, he has only to sprinkle around him some of the antidote against evil.

      The watchman then tells me that Doña Choncha is in league with 'brujas' (witches), and that if I continue to visit at her house I shall do well to take the precautions he has suggested.

      Mateo is himself a firm believer in the Black Art, and gives me some interesting particulars respecting a secret society of sorcerers, who hold certain midnight revels in an empty saloon of a house somewhere in the town. There is a kind of freemason mystery attached to their proceedings, and none but members are in the secret. It appears, however, that their dark deeds consist chiefly in a dead-of-night dance around a defunct 'majá' or enchanted snake, by a number of people, most of whom are attired in nature's vestments.

      The watchman likewise tells me that the practice of witchcraft in Cuba is sometimes attended with serious and fatal consequences, and that crimes of the worst description are frequently the result of it. An individual unwittingly takes his neighbour's life in obedience to commands from a sanguinary sorcerer, who requires a certain weight of human blood to complete the ingredients of an enchanted preparation. 'Bring me a couple of handfuls of hair, and four ounces of blood from Fulano,' says the weird, who has been applied to for spiritual absolution, 'and I will prepare you a contradaño – a charm – that shall rid you of your evil genius, and help you out of your present difficulty.' Fulano objects to part with his 'personal' property, when the request is made to him in a friendly way; so he gets a hard knock on the head one day, when he least expects it, and if he escapes with his life he is lucky.

      Such instances of witchcraft as these, the sereno says, are found only among the coloured population of Cuba, and when discovered the perpetrators of the nefarious acts are brought to justice and severely punished; but belief in necromancy exists even among the more enlightened inhabitants of Cuba, and it is far from uncommon to hear of highly respectable whites taking part in the practice of it.

      Mateo then gives me his own personal experiences of the Black Art as a warning against the danger which, he says, will surely threaten me if I continue to visit the tobacconist family.

      The watchman assures me that for many long weeks he had laboured under the depressing influence of a spell. The unfortunate occurrence began with an anonymous letter conveying the unwelcome information that a certain enemy of Mateo's was engaged in brewing some dreadful mischief for his especial benefit. In his professional capacity, the watchman has more than one foe in the town, and it is therefore difficult to 'spot,' and afterwards capture, the actual offender. The warning letter, however, admonishes him that so long as he does not walk in a certain locality, no harm to him can possibly accrue. It is not easy for Mateo to avoid the indicated thoroughfare, as it happens to come exactly within our watchman's beat at night; but he surmounts the obstacle at the risk of incurring his employers' displeasure, by exchanging beats with a brother watchman. The irregular act is, however, made known to the authorities, and Mateo is threatened with instant dismissal if he persists in avoiding the street in question. Fortunately, the sereno receives a second missive from the anonymous correspondent, containing the assurance that there is still hope for immediate and radical disenchantment if Mateo will only follow the writer's advice. This consists, first of all, in depositing a piece of coin under the door of his correspondent's habitation. At an early hour, the money will disappear through some unseen agency, and will afterwards be consigned to a disenchanting locality in the Cuban bay. The sereno is next enjoined to examine the lining of his bran-new panama, which he has lately purchased to wear only on festive occasions. If all goes well, he will assuredly discover certain black pins and human hairs crossed, entwined and affixed in a peculiar fashion to the crown of his hat. The same evil omens will likewise appear at the ferule end of his gold-knobbed walking-stick. Satisfied that there is 'no deception,' the proprietor of the enchanted hat and cane wraps up those articles carefully in several folds of paper, according to instructions, and early one Sunday morning deposits the parcel in a certain hole in an undesirable field on the confines of the town.

      'When I had done so,' concludes the watchman, pausing to inform the inhabitants that it is three-quarters past midnight and nu-bla-do! – 'when I had done so, I walked without fear along the forbidden street, and I have walked there in safety ever since!'

      The watchman enjoins me to be warned by his story, and once more advises me to provide myself with a few contradaños.

      'Had I taken the same precautions,' observes Mateo, 'I should have escaped all my troubles.'

      'And preserved your panama and gold-headed cane!' I add.

      'Past one o'clock and seren-o!' sings the watchman as he takes his leave of me.

      My interest in the tobacconist's family is considerably increased by what I have heard, and my visits are none the less frequent because of the friendly admonitions which I have received. I do not provide myself with the talismans which the sereno has recommended; but I watch the old СКАЧАТЬ