The Bābur-nāma. Babur
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Bābur-nāma - Babur страница 67

Название: The Bābur-nāma

Автор: Babur

Издательство: Public Domain

Жанр: Зарубежная классика

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ between Tāshkīnt-Shāsh and Fanākat-Shāhrukhiya. It may be therefore that Dr. Rieu’s Tāshkīnt-Fanākat was Old Tāshkīnt, – (Does Fanā-kīnt mean Old Village?) some 14 miles nearer to the Saiḥūn than the Tāshkīnt of Bābur’s day or our own.

      38

      hech daryā qātīlmās. A gloss of dīgar (other) in the Second W. – i-B. has led Mr. Erskine to understand “meeting with no other river in its course.” I understand Bābur to contrast the destination of the Saiḥūn which he [erroneously] says sinks into the sands, with the outfall of e. g. the Amū into the Sea of Aral.

      Cf. First W. – i-B. I.O. MS. 215 f. 2; Second W. – i-B. I.O. MS. 217 f. 1b and Ouseley’s Ibn Haukal p. 232-244; also Schuyler and Kostenko l. c.

      39

      Bābur’s geographical unit in Central Asia is the township or, with more verbal accuracy, the village i. e. the fortified, inhabited and cultivated oasis. Of frontiers he says nothing.

      40

      i. e. they are given away or taken. Bābur’s interest in fruits was not a matter of taste or amusement but of food. Melons, for instance, fresh or stored, form during some months the staple food of Turkistānīs. Cf. T.R. p. 303 and (in Kāshmīr) 425; Timkowski’s Travels of the Russian Mission i, 419 and Th. Radloff’s Réceuils d’Itinéraires p. 343.

      N.B. At this point two folios of the Elphinstone Codex are missing.

      41

      Either a kind of melon or the pear. For local abundance of pears see Āyīn-i-akbarī, Blochmann p. 6; Kostenko and Von Schwarz.

      42

      qūrghān, i. e. the walled town within which was the citadel (ark).

      43

      Tūqūz tarnau sū kīrār, bū ‘ajab tūr kīm bīr yīrdīn ham chīqmās. Second W. – i-B. I.O. 217 f. 2, nuh jū’ī āb dar qila‘ dar mī āyid u īn ‘ajab ast kah hama az yak jā ham na mī bar āyid. (Cf. Mems. p. 2 and Méms. i, 2.) I understand Bābur to mean that all the water entering w

1

Cf. Cap. II, PROBLEMS OF THE MUTILATED BABUR-NAMA and Tarīkh-i-rashīdi, trs. p. 174.

2

The suggestion, implied by my use of this word, that Babur may have definitely closed his autobiography (as Timur did under other circumstances) is due to the existence of a compelling cause viz. that he would be expectant of death as the price of Humayun’s restored life (p. 701).

3

Cf. p. 83 and n. and Add. Note, P. 83 for further emendation of a contradiction effected by some malign influence in the note (p. 83) between parts of that note, and between it and Babur’s account of his not-drinking in Herat.

4

Teufel held its title to be waqi‘ (this I adopted in 1908), but it has no definite support and in numerous instances of its occurrence to describe the acts or doings of Babur, it could be read as a common noun.

5

It stands on the reverse of the frontal page of the Haidarabad Codex; it is Timur-pulad’s name for the Codex he purchased in Bukhara, and it is thence brought on by Kehr (with Ilminski), and Klaproth (Cap. III); it is used by Khwafi Khan (d. cir. 1732), etc.

6

That Babur left a complete record much indicates beyond his own persistence and literary bias, e. g. cross-reference with and needed complements from what is lost; mention by other writers of Babur’s information, notably by Haidar.

7

App. H, xxx.

8

p. 446, n. 6. Babur’s order for the cairn would fit into the lost record of the first month of the year (p. 445).

9

Parts of the Babur-nama sent to Babur’s sons are not included here.

10

The standard of comparison is the 382 fols. of the Haidarabad Codex.

11

This MS. is not to be confused with one Erskine misunderstood Humayun to have copied (Memoirs, p. 303 and JRAS. 1900, p. 443).

12

For precise limits of the original annotation see p. 446 n. – For details about the E. Codex see JRAS. 1907, art. The Elph. Codex, and for the colophon AQR. 1900, July, Oct. and JRAS. 1905, pp. 752, 761.

13

See Index s. n. and III ante and JRAS. 1900-3-5-6-7.

14

Here speaks the man reared in touch with European classics; (pure) Turki though it uses no relatives (Radloff) is lucid. Cf. Cap. IV The Memoirs of Babur.

15

For analysis of a retranslated passage see JRAS. 1908, p. 85.

16

Tuzuk-i-jahangiri, Rogers & Beveridge’s trs. i, 110; JRAS. 1900, p. 756, for the Persian passage, 1908, p. 76 for the “Fragments”, 1900, p. 476 for Ilminski’s Preface (a second translation is accessible at the B.M. and I.O. Library and R.A.S.), Memoirs Preface, p. ix, Index s. nn. de Courteille, Teufel, Bukhara MSS. and Part iii eo cap.

17

For Shah-i-jahan’s interest in Timur see sign given in a copy of his note published in my translation volume of Gul-badan Begim’s Humayun-nama, p. xiii.

18

JRAS. 1900 p. 466, 1902 p. 655, 1905 art. s. n., 1908 pp. 78, 98; Index in loco s.n.

19

Cf. JRAS. 1900, Nos. VI, VII, VIII.

20

Ilminski’s difficulties are foreshadowed here by the same confusion of identity between the Babur-nama proper and the Bukhara compilation (Preface, Part iii, p. li).

21

Cf. Erskine’s Preface passim, and in loco item XI, cap. iv. The Memoirs of Baber, and Index s. n.

22

The last blow was given to the phantasmal reputation of the book by the authoritative Haidarabad Codex which now can be seen in facsimile in many Libraries.

23

But for present difficulties of intercourse with Petrograd, I would have re-examined with Kehr’s the collateral Codex of 1742 (copied in 1839 and now owned by the Petrograd University). It might be useful; as Kehr’s volume has lost pages and may be disarranged here and there.

The list of Kehr’s items is as follows: —

1 (not in the Imprint). A letter from Babur to Kamran the date of which is fixed as 1527 by its committing Ibrahim Ludi’s son to Kamran’s charge (p. 544). It is heard of again in the Bukhara Compilation, is lost from Kehr’s Codex, and preserved from his archetype by Klaproth who translated it. Being thus found in Bukhara in the first decade of the eighteenth century (our earliest knowledge of the Compilation is 1709), the inference is allowed that it went to Bukhara as loot from the defeated Kamran’s camp and that an endorsement its companion Babur-nama (proper) bears was made by the Auzbeg of two victors over Kamran, both of 1550, both in Tramontana.2854

2 (not in Imp.). Timur-pulad’s memo. about the purchase of his Codex in cir. 1521 (eo cap. post).

3 (Imp. СКАЧАТЬ



<p>2854</p>

That Babur-nama of the “Kamran-docket” is the mutilated and tattered basis, allowed by circumstance, of the compiled history of Babur, filled out and mended by the help of the Persian translation of 1589. Cf. Kehr’s Latin Trs. fly-leaf entry; Klaproth s. n.; A.N. trs. H.B., p. 260; JRAS. 1908, 1909, on the “Kamran-docket” where are defects needing Klaproth’s second article (1824).)