Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова. Вильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова - Вильям Шекспир страница 8

СКАЧАТЬ журить!

      Любовь не повляется из правил!

      Когда влюблён, осталось только это:

      «Redime te captum quam queas minimo»

      («Выкупи себя из плена как можно дешевле» (лат.)

      ЛЮЧЕНЦО

      Спасибо, парень! Здорово звучит!

      В твоих советах лишь успокоенье!

      ТРАНИО

      О да, столь страстно вперившись в девицу,

      Вы упустили главное во всём.

      ЛЮЧЕНЦО

      Я канул мигом в эту красоту.

      Она прекрасней дочки Агенора,

      И Аполлон на критском берегу

      Целует эту руку на коленях.

      ТРАНИО

      И больше ничего? А как её сестра

      Подняла ругань и такую бурю,

      Что хоть беги и уши затыкай?

      ЛЮЧЕНЦО

      Я видел, её губы, как кораллы,

      Как аромат божественный дыханье,

      И всё в ней было юным и прекрасным!

      ТРАНИО

      Из ступора его пора изъять.

      Молю вас, сэр, проснитесь! Быть в любви

      Ещё не повод нашему безумству

      Порою надо шевелить мозгами.

      Сестра её – сварливая особа.

      Пока отец не сплавит её замуж,

      Придётся младшей куковать в служанках,

      И тягостно томиться под замком,

      Забыв о женишках.

      ЛЮЧЕНЦО

      Как строг её отец!

      Ты знаешь, что учителей в округе

      Он ищет, чтобы дочку наставлять?

      ТРАНИО

      Ещё б не знать! Я кое-что придумал.

      ЛЮЧЕНЦО

      И я тоже.

      ТРАНИО

      Надеюсь, что задумки совпадут.

      ЛЮЧЕНЦО

      Поведай о своей-ка мне сначала.

      ТРАНИО

      Хотите стать учителем служанки.

      Таков ваш план.

      ЛЮЧЕНЦО

      Пусть помолчит – я с ним поговорю! Да, но возможно ль это?

      ТРАНИО

      Немыслимо. Останется кто здесь,

      Как сын Винченцо в Падуе? Скажите!

      Ходить за домом, принимать друзей,

      Их посещать, устраивать банкеты?

      ЛЮЧЕНЦО

      Да! Баста! Всё легко уладить!

      Никто в Падует с нами не знаком

      И по лицу определить не сможет,

      Кто барин, кто слуга. Отныне

      Ты, Транио, вельможный господин!

      Смотри за домом, понукай прислугой,

      А я пока побуду флорентийцем,

      Иль бедняком каким-нибудь из Пизы.

      Тогда да будет так! Скорей разденься!

      Возьми-ка плащ мой и цветную шляпу.

      Теперь Бьянделло будет твой слуга.

      Пусть помолчит – его я очарую.

      ТРАНИО

СКАЧАТЬ