Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова. Вильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова - Вильям Шекспир страница 5

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      ПАЖ

      Мой муж и господин. Мой лорд и муж.

      Покорная супруга пред вами.

      СЛАЙ

      Вот так-то лучше. И как её зовут?

      ЛОРД

      Мадам.

      СЛАЙ

      Мадам Алси, или мадам Джоан?

      ЛОРД

      Мадам и всё. Как и у лордов всех.

      СЛАЙ

      Мадам жена! Мне говорят, я спал

      Почти пятнадцать лет, а то и больше.

      ПАЖ

      А мне казалось, целых тридцать лет

      Была я без супружеской постели.

      СЛАЙ

      Ну это слишком. Мигом, слуги, прочь.

      Мадам, разденьтесь и ложитесь рядом.

      ПАЖ

      Мой благородный лорд, я умоляю,

      Извольте потерпеть одну-две ночи

      Иль хотя бы до захода солнца.

      Совет врача, для вашего же блага

      Чтобы безумье снова не вернулось

      Повременить с супружеской постелью,

      В надежде, что меня вы извините.

      СЛАЙ

      Нет уж, извинить я вас могу с трудом. Так долго ждать. Но что-то не хочется снова впадать в сон. Придётся умерить свою плоть и подождать.

      (входит гонец)

      ГОНЕЦ

      Узнав провашу скорую поправку,

      Актёры вашей милости хотят

      Комедию шутливую представить.

      Врачи полезным это посчитали.

      Кровь сгущена печалью и безумьем,

      Они решили, будет очень кстати

      Ваш разум бедный обратить к веселью

      И пьесу перед вами разыграть

      Как лучший способ для продленья жизни.

      СЛАЙ

      Ладно уж пускай играют. А что это будет – рождественская занудь или трюки акробатов?

      ПАЖ

      Нет, это много лучше. Занятная штучка.

      СЛАЙ

      Что-то из домашнего хозяйства?

      ПАЖ

      Нет, история своего рода.

      СЛАЙ

      Ну, хорошо, хорошо. Идите, госпожа жена, сядьте рядом, пусть будет, что будет. Однова живём!

      АКТ I

      Сцена 1. Площадь в Падуе

      (Входят Люченцо и Транио)

      ЛЮЧЕНЦО

      Исполнилось великое желанье

      Увидеть Падую мою, искусств питомник

      В цветущую Ломбардию я прибыл,

      В прекрасный сад Италии великой.

      Любовь отца меня благословила

      Напутсвие и добрая кампанья,

      Испытанный слуга, во всём хороший,

      Все будем рады новому дыханью,

      К наукам мудрым обратим желанья

      Сонм благородный мы увидим в Пизе,

      Здесь я рождён и мой отец сначала,

      Здесь с лучшим миром затевал торговлю —

      Винченцио СКАЧАТЬ