Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова. Вильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова - Вильям Шекспир страница 7

СКАЧАТЬ страданью за чужой язык?

      БАПТИСТА

      Друзья, довольно! Это решено!

      Иди, Бианка!

      (Бьянка уходит)

      Оттого, что знаю

      К поэзии и музыке любовь,

      Учителями дом я населю.

      Чтоб юность обретала направленье.

      Гортензио и Гремио, коль вы

      Отыщете подобные таланты,

      Ведите их сюда. Для них я буду

      Так добр, что ничего не пожалею.

      Итак, прощай! Останься, Катарина!

      Ещё я должен пообщаться с Бьянко.

      (уходит)

      КАТАРИНА

      И я надеюсь, что смогу уйти, не так ли?

      Расписано у них всё по часам,

      Как будто неизвестно, что мне делать.

      (уходит)

      ГРЕМИО

      Идите к дьяволу! Ваши прелести столь хороши, что на понюх не нужны! Они дружны, как кошка с собакой, Гортензио, так что дуем на пальцы и ждём, пирог не подошёл ни с твоей, ни с моей стороны. Прощайте. В доказательство моей любви к прекрасной Бьянке я разыщу ей хорошего учителя, который научит её тому, что ей нужно, и пошлю его к её отцу.

      ГОРТЕНЗИО

      Как и я, сеньор Гремио. Умоляю, всего лишь слово! Хотя мы в ссоре, есть нечто, что нас объединяет. Чтобы снова получить доступ к объекту нашей общей привязанности и быть счастливыми соперниками в нашей любви, нам следует поработать над одной полезной вещью.

      ГРЕМИО

      Интересно, какой?

      ГОРТЕНЗИО

      Чтобы жениться, надо сыскать мужа для её сестры.

      ГРЕМИО

      Мужа? Чёрта ей лысого, а не мужа!

      ГОРТЕНЗИО

      Муж, я говорю!

      ГРЕМИО

      А я говорю – дьявол! Знаешь, Гортензио, как ни был богат её отец, вряд ли отыщется дурак, который женится на чертовке!

      ГОРТЕНЗИО

      Да хватит тебе, Гремио! Хотя тебе и мне невтерпёжь её трезвон, не понимаю, почему бы не найтись настоящему мужику, где-то есть такой, который готов взять её со всеми недостатками, лишь бы деньжата водились.

      ГРЕМИО

      Не уверен! Это напоминает приданое, за которое тебя каждое утро секут под крестом на рыночной площади.

      ГОРТЕНЗИО

      Что спорить, выбор между двумя гнилыми яблоками невелик. Но так как это препятствие сблизило нас, мы должны держаться друг друга, пока не выдадим замуж старшую дочь Баптисты и не дадим дорогу младшей. Тут-то мы снова сцепимся друг с другом. Дивная Бьянка! Счастлив тот, кому ты достанешься. Лучший приз самому проворному. Как вы думаете, сеньор Гремио?

      ГРЕМИО

      Согласен. Даю моего лучшего скакуна из Падуи тому, кто за ней приударит, кто её сосватает, женится на ней, будет с ней спать и уведёт её из отцовского дома. Идём!

      (Гремио и Гортензио уходят)

      (Люченцио и Транио выходят из глубины)

      ТРАНИО

      Скажите мне, сеньор, возможно ль это,

СКАЧАТЬ