Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова. Вильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова - Вильям Шекспир страница 6

СКАЧАТЬ упорству вашему испить

      Нектар из философского сосуда

      Однако, господин мой, восхищенье

      Пред этой добродетельной наукой

      Содержится угроза заржаветь

      И в мумии педантов обратиться.

      Не стоит быть ни стоиком, ни щепкой,

      Не надобно кричать: «О Аристотель!»

      Овидия из разума изгнав.

      Потренируйте логику за партой.

      Риторику оставьте для застолья.

      С поэзией и музыкой дружите.

      Вам можно метафизикой питаться,

      И кушать математику, но в дозах,

      В каких их может вынести желудок

      И заниматься нужно, что по нраву,

      Ведь прибыль не нужна без наслажденья.

      ЛЮЧЕНЦО

      Спасибо, Транио, хороший твой совет!

      Когда б на берег вышел и Бьонделло,

      Могли бы мы пристроится уже

      И снять жильё для времяпровожденья

      С друзьями, коих в Падуе найдём.

      Постойте! Что за пёстрая толпа?

      ТРАНИО

      Торжественно обставлен наш приезд.

      (Входят Баптиста, Катарина, Бьянка, Гремио и Гортензио.

      Люченцио и Транио отходят в сторону)

      БАПТИСТА

      Нет, больше не навязывайтесь мне!

      Вы знаете, как твёрдо я намерен

      Не выдавать мою меньшую дочь

      Пока не найден суженый для старшей,

      Коль к Катарине есть расположенье

      У вас обоих, я давно вас знаю,

      То ветер в парус, да и флаг вам в руки.

      ГРЕМИО

      (в сторону)

      Пусть чёрт возьмёт! По мне она груба!

      Гортензио! А ты не соблазнишься?

      КАТАРИНА

      Я не пойму, к чему такая воля —

      Отдать меня в насмешку двум глупцам?

      ГОРТЕНЗИО

      О нет, не нам! Вы нам совсем не пара,

      Хотя бы размягчились точно плесень.

      КАТАРИНА

      Вот это, сэр, вам точно не грозит.

      Путь к сердцу дамы так не пролагают,

      А проложили б, то моя забота

      Поправила б причёску табуретом,

      И как шуту, измазала б лицо.

      ГОРТЕНЗИО

      Избави бог от этих дьяволиц!

      ГРЕМИО

      А также и меня избавь!

      ТРАНИО

      Ну что, хозяин? Как вам эта встреча?

      Нахальная, свихнувшаяся девка!

      ЛЮЧЕНЦО

      Зато другая – светочь доброты

      И трезвости ума пример великий.

      Т-с, Транио, молчи!

      ТРАНИО

      Молчу-молчу! Но вы смотрите в оба!

      БАПТИСТА

      Синьоры! Я исполню точно,

      Что СКАЧАТЬ