The Kādambarī of Bāṇa. Bhūṣaṇabhaṭṭa
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Kādambarī of Bāṇa - Bhūṣaṇabhaṭṭa страница 8

Название: The Kādambarī of Bāṇa

Автор: Bhūṣaṇabhaṭṭa

Издательство: Public Domain

Жанр: Зарубежная классика

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ by murmuring bees; he put on a chaplet of scented mālatī flowers, changed his garb, and, with no adornment save his jewelled earrings, he, together with the kings, for whom a fitting meal was prepared, broke his fast, with the pleasure that arises from the enjoyment of viands of sweet savour. Then, having drunk of a fragrant drug, rinsed his mouth, and taken his betel, he arose from his daïs, with its bright mosaic pavement. The portress, who was close by, hastened to him, and leaning on her arm, he went to the hall of audience, followed by the attendants worthy to enter the inner apartments, whose palms were like boughs, very hard from their firm grasp of their wands.

      The hall showed as though walled with crystal by reason of the white silk that draped its ends; the jewelled floor was watered to coolness with sandal-water, to which was added very fragrant musk; the pure mosaic was ceaselessly strewn with masses of blossoms, as the sky with its bevy of stars; (36) many a golden pillar shone forth, purified with scented water, and decked with countless images, as though with the household gods in their niches; aloe spread its fragrance richly; the whole was dominated by an alcove, which held a couch white as a cloud after storm, with a flower-scented covering, a pillow of fine linen at the head, castors encrusted with gems, and a jewelled footstool by its side, like the peak of Himālaya to behold.

      Reclining on this couch, while a maiden, seated on the ground, having placed in her bosom the dagger she was wont to bear, gently rubbed his feet with a palm soft as the leaves of fresh lotuses, the king rested for a short time, and held converse on many a theme with the kings, ministers, and friends whose presence was meet for that hour.

      He then bade the portress, who was at hand, to fetch Vaiçampāyana from the women’s apartments, for he had become curious to learn his story. And she, bending hand and knee to the ground, with the words ‘Thy will shall be done!’ taking the command on her head, fulfilled his bidding. (37) Soon Vaiçampāyana approached the king, having his cage borne by the portress, under the escort of a herald, leaning on a gold staff, slightly bent, white robed, wearing a top-knot silvered with age, slow in gait, and tremulous in speech, like an aged flamingo in his love for the race of birds, who, placing his palm on the ground, thus delivered his message: ‘Sire, the queens send thee word that by thy command this Vaiçampāyana has been bathed and fed, and is now brought by the portress to thy feet.’ Thus speaking, he retired, and the king asked Vaiçampāyana: ‘Hast thou in the interval eaten food sufficient and to thy taste?’ ‘Sire,’ replied he, ‘what have I not eaten? I have drunk my fill of the juice of the jambū fruit, aromatically sweet, pink and blue as a cuckoo’s eye in the gladness of spring; I have cracked the pomegranate seeds, bright as pearls wet with blood, which lions’ claws have torn from the frontal bones of elephants. I have torn at my will old myrobalans, green as lotus leaves, and sweet as grapes. (38) But what need of further words? For everything brought by the queens with their own hands turns to ambrosia.’ And the king, rebuking his talk, said: ‘Let all this cease for a while, and do thou remove our curiosity. Tell us from the very beginning the whole history of thy birth – in what country, and how wert thou born, and by whom was thy name given? Who were thy father and mother? How came thine attainment of the Vedas, and thine acquaintance with the Çāstras, and thy skill in the fine arts? What caused thy remembrance of a former birth? Was it a special boon given thee? Or dost thou dwell in disguise, wearing the form only of a bird, and where didst thou formerly dwell? How old art thou, and how came this bondage of a cage, and the falling into the hands of a Caṇḍāla maiden, and thy coming hither?’ Thus respectfully questioned by the king, whose curiosity was kindled, Vaiçampāyana thought a moment, and reverently replied, ‘Sire, the tale is long; but if it is thy pleasure, let it be heard.’

      ‘There is a forest, by name Vindhya, that embraces the shores of the eastern and western ocean, and decks the central region as though it were the earth’s zone. (39) It is beauteous with trees watered with the ichor of wild elephants, and bearing on their crests masses of white blossom that rise to the sky and vie with the stars; in it the pepper-trees, bitten by ospreys in their spring gladness, spread their boughs; tamāla branches trampled by young elephants fill it with fragrance; shoots in hue like the wine-flushed cheeks of Malabārīs, as though roseate with lac from the feet of wandering wood-nymphs, overshadow it. Bowers there are, too, wet with drippings from parrot-pierced pomegranates; bowers in which the ground is covered with torn fruit and leaves shaken down by restless monkeys from the kakkola trees, or sprinkled with pollen from ever-falling blossoms, or strewn with couches of clove-branches by travellers, or hemmed in by fine cocoanuts, ketakīs, karīras, and bakulas; bowers so fair that with their areca trees girt about with betel vines, they make a fitting home for a woodland Lakshmī. Thickly growing ēlās make the wood dark and fragrant, as with the ichor of wild elephants; (40) hundreds of lions, who meet their death from barbaric leaders eager to seize the pearls of the elephants’ frontal-bones still clinging to their mouth and claws, roam therein; it is fearful as the haunt of death, like the citadel of Yama, and filled with the buffaloes dear to him; like an army ready for battle, it has bees resting on its arrow-trees, as the points on arrows, and the roar of the lion is clear as the lion-cry of onset; it has rhinoceros tusks dreadful as the dagger of Durgā, and like her is adorned with red sandal-wood; like the story of Karṇīsuta, it has its Vipula, Acala and Çaça in the wide mountains haunted by hares,73 that lie near it; as the twilight of the last eve of an aeon has the frantic dance of blue-necked Çiva, so has it the dances of blue-necked peacocks, and bursts into crimson; as the time of churning the ocean had the glory of Çrī and the tree which grants all desires, and was surrounded by sweet draughts of Vāruṇa,74 so is it adorned by Çrī trees and Varuṇa39 trees. It is densely dark, as the rainy season with clouds, and decked with pools in countless hundreds;75 like the moon, it is always the haunt of the bears, and is the home of the deer.76 (41) Like a king’s palace, it is adorned by the tails of cowrie deer,77 and protected by troops of fierce elephants. Like Durgā, it is strong of nature,78 and haunted by the lion. Like Sītā, it has its Kuça, and is held by the wanderer of night.79 Like a maiden in love, it wears the scent of sandal and musk, and is adorned with a tilaka of bright aloes;80 like a lady in her lover’s absence, it is fanned with the wind of many a bough, and possessed of Madana;81 like a child’s neck, it is bright with rows of tiger’s-claws,82 and adorned with a rhinoceros;83 like a hall of revelry with its honeyed draughts, it has hundreds of beehives84 visible, and is strewn with flowers. In parts it has a circle of earth torn up by the tusks of large boars, like the end of the world when the circle of the earth was lifted up by the tusks of Mahāvarāha; here, like the city of Rāvaṇa, it is filled with lofty çālas85 inhabited by restless monkeys; (42) here it is, like the scene of a recent wedding, bright with fresh kuça grass, fuel, flowers, acacia, and palāça; here, it seems to bristle in terror at the lions’ roar; here, it is vocal with cuckoos wild for joy; here it is, as if in excitement, resonant with the sound of palms86 in the strong wind; here, it drops its palm-leaves like a widow giving up her earrings; here, like a field of battle, it is filled with arrowy reeds;87 here, like Indra’s body, it has a thousand netras;88 here, like Vishṇu’s form, it has the darkness of tamālas;89 here, like the banner of Arjuna’s chariot, it is blazoned with monkeys; here, like the court of an earthly king, it is hard of access, through the bamboos; here, like the city of King Virāṭa, it is guarded by a Kīcaka;90 here, like the Lakshmī of the sky, it has the tremulous eyes of its deer pursued СКАЧАТЬ



<p>73</p>

Vipula, Acala, and Çaça, characters in the Bṛihatkathā. Or, broad mountains and hares.

<p>74</p>

Varuṇa, tree; vāruṇa, wine.

<p>76</p>

Constellations. The moon was supposed to have a deer dwelling in it.

<p>77</p>

(a) The cowries held by the suite; (b) different kinds of deer.

<p>78</p>

(a) Rocky; (b) having Çiva.

<p>79</p>

Kuça: (a) Sītā’s son; (b) grass. Niçācara: (a) Rāvaṇa; (b) owls.

<p>80</p>

(a) Mark of aloes on the brow; (b) tilaka trees and aloe trees all bright.

<p>81</p>

(a) Love; (b) madana trees.

<p>82</p>

As an amulet.

<p>83</p>

Name of an ornament.

<p>84</p>

Wine-cups.

<p>85</p>

(a) Halls; (b) çāl trees.

<p>86</p>

(a) Clapping of hands; (b) palm-trees.

<p>87</p>

(a) Arrows; (b) reeds.

<p>88</p>

(a) Trees; (b) eyes.

<p>89</p>

(a) As tamāla trees (very dark); (b) with tamāla trees.

<p>90</p>

Virāṭa, a king who befriended the Pāṇḍavas. The chief of his army was named Kīcaka. F. Mbh., Bk. iv., 815. Kīcaka also means ‘bamboo.’