Комедии. Перевод Юрия Лифшица. Вильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Комедии. Перевод Юрия Лифшица - Вильям Шекспир страница 9

СКАЧАТЬ align="center">

      Акт второй. Сцена вторая

      Покои во дворце.

      Входят ГЕРЦОГ ФРЕДЕРИК, ДВОРЯНЕ и СВИТА.

      ФРЕДЕРИК. Что вы сказали? Их никто не видел?

            Неправда. Не удался бы побег

            Без ведома придворных интриганов.

      ПЕРВЫЙ ДВОРЯНИН. Последними могли принцессу видеть

            Лишь дамы, ей стелившие постель.

            Они и донесли, что поутру

            Не оказалось в спальне госпожи.

      ВТОРОЙ ДВОРЯНИН. Нет и шута презренного, который

            Вас, ваша светлость, часто веселил.

            Когда мы допросили камеристку,

            Гесперию, она нам показала,

            Что славили двоюродные сестры

            Достоинства и доблесть силача,

            Что Карла на лопатки положил.

            Куда бы ни отправились беглянки,

            Она божится, юноша при них.

      ФРЕДЕРИК. Пусть старший братец младшего найдет.

            Откажется – сюда его тащите.

            Я сам поговорю с ним. Выполняйте.

            Допрашивайте всех подряд, найдите

            Во что бы то ни стало этих дур!

(Уходят.)

      Акт второй. Сцена третья

      Перед домом Оливера.

      Входят ОРЛАНДО и АДАМ.

      ОРЛАНДО. Ты что, Адам?

      АДАМ. Вы здесь, мой господин?

            Мой славный, мой достойный господин?

            Зачем вы здесь, второй Ролан де Бор?

            Зачем за доблесть люди любят вас?

            Зачем вы благородны и храбры?

            Зачем вы перед герцогом капризным

            Атлета обесславили его?

            Вам не нужна была такая слава:

            Вы, господин мой, из таких людей,

            Которым их достоинства вредят.

            Вас предали, прикинувшись святыми,

            Все ваши совершенства, господин.

            Будь проклят мир, в котором совершенства

            Владельцам их способны навредить!

      ОРЛАНДО. Ты что, рехнулся?

      АДАМ. Юный неудачник!

            Не приближайтесь к месту, где живет

            Ваш враг, во всем завидующий вам,

            Ваш брат… нет, он не брат… но все же сын…

            Нет, и не сын… Язык не повернется

            Сказать, что сын он своего отца.

            О вас он слышал и сегодня хочет,

            Когда уснете, дом ваш подпалить.

            Он твердо вас настроен погубить:

            Не спалит – так зарубит топором.

            Он думал вслух об этом, я подслушал.

            Бегите! Здесь не дом, а скотобойня,

            Здесь смерть живет, не вздумайте входить!

      ОРЛАНДО. Куда же мне, Адам, теперь податься?

      АДАМ. Куда угодно, только не сюда.

      ОРЛАНДО. Ты предлагаешь мне пойти с сумой?

            Иль на большой дороге промышлять

            При помощи презренного меча?

            Осталось это, больше ничего.

            Но нет! Умру – на это не пойду!

            И пусть кровавый СКАЧАТЬ