Король Ричард III. Антоний и Клеопатра. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Король Ричард III. Антоний и Клеопатра - Уильям Шекспир страница 19

СКАЧАТЬ УБИЙЦА

      (нанося удар)

      Вот так!.. И вот еще!.. А если мало,

      В мальвазию тебя я окуну.

      (Уходит, унося тело.)

      2-Й УБИЙЦА

      Кровавое, отчаянное дело!

      Хотел бы, как Пилат, умыть я руки,

      Быть непричастным к мерзкому убийству.

      Возвращается 1-й убийца.

      1-Й УБИЙЦА

      Ты что? И не подумал мне помочь!

      Клянусь, узнает герцог, как ты струсил.

      2-Й УБИЙЦА

      Ох, если б он узнал, что его брата

      Я спас от смерти… Забирай все деньги.

      В убийстве злом раскаиваюсь я.

      (Уходит.)

      1-Й УБИЙЦА

      А я так нет. Проваливай ты, трус!

      Припрячу мертвеца, покуда герцог

      Не скажет, как его похоронить,

      Кошель в карман – и тягу, от беды:

      Сработал дельце – заметай следы.

      (Уходит.)

      Акт II

      Сцена 1

      Лондон. Комната во дворце.

      Трубы. Входят больной король Эдуард, королева Елизавета, Дорсет, Риверс, Хестингс, Бекингем, Грей и другие.

      КОРОЛЬ ЭДУАРД

      Так! Нынче потрудился я на благо, —

      Вы, пэры, укрепляйте сей союз.

      Всяк день я жду, что вестника за мною

      Пришлет Спаситель, чтоб меня спасти

      От здешних тягот; и на небеса

      Отыдет с миром дух, раз удалось мне

      Мир заключить промеж моих друзей.

      Довольно враждовать вам, Риверс, Хестингс!

      Рука с рукой клянитесь быть друзьями.

      РИВЕРС

      Клянусь, что в сердце нет угрюмой злобы,

      И вот печать любви – моя рука.

      ХЕСТИНГС

      Клянусь! И если лгу – не знать мне счастья.

      КОРОЛЬ ЭДУАРД

      И не лукавьте пред владыкой вашим,

      Не то Господь, владыка всех владык,

      Накажет вас за ваше двоедушье,

      Заставит вас друг друга погубить.

      ХЕСТИНГС

      Я Риверса люблю – клянусь вам жизнью.

      РИВЕРС

      И я – всем сердцем Хестингса люблю.

      КОРОЛЬ ЭДУАРД

      Взываю также к вам я, королева,

      К вам, Дорсет, сын наш, к вам, лорд Бекингем:

      И вы причастны к тягостным раздорам.

      Милорду Хестингсу, моя супруга,

      Для поцелуя руку протяните,

      Как дружбы непритворной вашей знак.

      КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА

      Милорд, навек забыты наши распри,

      Клянусь вам счастьем всех моих родных.

      КОРОЛЬ ЭДУАРД

      Прошу вас, Дорсет, Хестингс, обнимитесь.

      ДОРСЕТ

      Вовек не изменю обету дружбы.

СКАЧАТЬ