О, я от призраков больна. Алан Брэдли
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу О, я от призраков больна - Алан Брэдли страница 8

СКАЧАТЬ вот он уже идет к «даймлеру», шофер легко скользит перед ним, стремясь добраться первым, чтобы открыть дверь машины.

      Доггер победил.

      – Мисс Уиверн, – заговорил он, и его голос ясно донесся до меня в холодном воздухе. – От лица полковника де Люса приветствую вас в Букшоу. Это радость для нас. Полковник просил меня передать его сожаления, что он не может приветствовать вас лично.

      Филлис Уиверн оперлась на протянутую руку Доггера и выступила из машины.

      – Осторожнее, мисс. Сегодня утром довольно скользко.

      Я отчетливо видела каждый ее выдох в холодном воздухе, когда она взяла Доггера под руку и поплыла к парадному входу. Поплыла! Нельзя было назвать это другим словом. Несмотря на скользкую дорогу, Филлис Уиверн плыла ко мне, как привидение.

      – Мы ожидали вас не раньше полудня, – говорил Доггер. – Сожалею, что дорожки еще не полностью расчищены и не везде натоплено.

      – Не беспокойтесь об этом, мистер…

      – Доггер, – подсказал Доггер.

      – Мистер Доггер. Я обычная девушка из Голдерс-Грин. Хаживала по снегу и раньше, и, полагаю, мне доведется делать это и впредь. Ой! – Она захихикала, сделав вид, будто поскользнулась, и уцепилась за его руку.

      Я не верила своим глазам, какая же она маленькая, ее голова едва достигала его плеча.

      На ней был надет облегающий черный костюм с белой блузкой и черно-желтым шарфом из «Либерти»[5], и, несмотря на серость дня, ее лицо напоминало цветом сливки на залитой летним солнцем кухне.

      – Привет! – сказала она, остановившись передо мной. – Я уже видела это лицо. Ты Флавия де Люс, если не ошибаюсь. Я надеялась, что ты здесь.

      У меня остановилось дыхание, но мне было наплевать.

      – Твоя фотография была в «Дейли миррор». Это ужасное происшествие со Стонепенни или Бонепенни, или как там его звали.

      – Бонепенни, – сказала я. – Гораций Бонепенни.

      Я оказала помощь полиции в этом деле, когда они зашли в абсолютный тупик.

      – Точно! – Она схватила меня за руку, будто мы сестры. – Бонепенни. Я оплачиваю подписку на «Полицейскую газету» и «Настоящее преступление» и не пропускаю ни единого выпуска «Всемирных новостей». Просто обожаю читать о великих убийцах: утопленные жены[6], излингтонский убийца[7], майор Армстронг[8], доктор Криппен… Это так драматично! Заставляет задуматься, не так ли? Чем была бы жизнь, в конце концов, без озадачивающей смерти?

      «Именно!» – подумала я.

      – А теперь, думаю, нам надо войти и не держать бедного мистера Доггера на морозе.

      Я бросила взгляд на Доггера, но выражение его лица можно было сравнить разве что с мельничным прудом.

      Когда она прошла мимо меня, я не смогла удержаться от мысли: «Я дышу одним воздухом с Филлис Уиверн!»

      Внезапно мой нос наполнился ее духами – ароматом жасмина.

      Вероятно, СКАЧАТЬ



<p>5</p>

«Либерти» – дорогой магазин в Лондоне на Риджентстрит.

<p>6</p>

Имеется в виду дело британского серийного убийцы Джорджа Джозефа Смита (1872–1915), утопившего трех своих жен в ванной ради получения страховки.

<p>7</p>

Излингтон – район в Лондоне. Филлис немного запуталась. Излингтонский убийца – это доктор Харви Криппен (1862–1910), американский врач, убивший свою женуактрису и так изуродовавший тело, что его долго не могли опознать. Дело доктора Криппена было очень нашумевшим, легло в основу ряда художественных произведений (в том числе «Излингтонской загадки») и даже мюзикла.

<p>8</p>

Герберт Р. Армстронг (1869–1922) – английский солиситор, осужденный за убийство жены (отравил ее мышьяком). Также пытался с помощью мышьяка избавиться от своего конкурента.