О, я от призраков больна. Алан Брэдли
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу О, я от призраков больна - Алан Брэдли страница 7

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      – Нет!

      В этот момент в то, что до сих пор было абсолютно цивилизованной дискуссией, вмешалась Фели.

      – К вопросу о попугаях, – заметила она. – До твоего рождения у Харриет был миленький попугайчик – хорошенькая птичка, жако по имени Синдбад. Прекрасно его помню. Он умел спрягать по-латыни глагол «любить» и пел строки из «Лорелеи».

      – Ты выдумываешь, – заявила я.

      – Помнишь Синдбада, Даффи? – сказала Фели, рассмеявшись.

      – «И пловец тоскою страстной поражен и упоен»[4], – подхватила Даффи. – Бедолага Синдбад, помнится, забирался на насест, когда кричал эти слова. Чудесно!

      – Тогда где же он сейчас? – поинтересовалась я. – Он должен быть еще жив. Попугаи живут больше ста лет.

      – Он улетел, – запнувшись, ответила Даффи. – Харриет расстелила одеяло на террасе и вынесла тебя подышать свежим воздухом. Ты как-то умудрилась открыть дверцу клетки, и Синдбад упорхнул. Разве ты не помнишь?

      – Я этого не делала!

      Фели уставилась на меня взглядом вовсе не сестринским.

      – О нет, делала. Впоследствии она часто говорила, что лучше бы это ты улетела, а Синдбад остался.

      У меня в груди что-то начало закипать, как в паровом котле.

      Я сказала запрещенное слово и чопорно вышла из гостиной, поклявшись отомстить.

      Временами старый добрый стрихнин – именно то, что надо.

      Я пойду наверх в химическую лабораторию и приготовлю лакомство, которое заставит моих ненавистных сестричек молить о милосердии. Да, так и сделаю! Я приправлю их сэндвичи с яичным салатом чуточкой рвотного ореха. Это заставит их неделю держаться подальше от приличного общества.

      Я преодолела половину лестницы, когда раздался звонок в дверь.

      – Проклятье! – сказала я. Больше всего на свете ненавижу, когда меня прерывают в тот момент, когда я собираюсь сотворить нечто прекрасное с химикалиями.

      Я спустилась обратно и сердито распахнула дверь.

      Передо мной, глядя сверху вниз, стоял шофер в ливрее: светло-шоколадного цвета мундир, отороченный шнуром по краю, расклешенные книзу бриджи, заправленные в высокие желто-коричневые сапоги, фуражка и пара мягких коричневых кожаных перчаток, которые он с преувеличенной небрежностью держал в идеально ухоженных руках.

      Он мне не понравился, и, по здравому размышлению, я ему тоже не понравилась.

      – Де Люс? – спросил он.

      Я не шевелилась, ожидая подобающего обращения.

      – Мисс де Люс?

      – Да, – неохотно ответила я, бросая взгляд за его спину, как будто в кустах могли прятаться еще такие, как он.

      Фургон и грузовики уехали со двора. Путаница отпечатков шин подсказала мне, что их переставили на задний двор. На их месте, безмолвно растянувшись под порывами снежного ветра, стоял черный лимузин «даймлер», отполированный до нереального блеска, будто катафалк.

      – Войдите и закройте дверь, – сказала я. – СКАЧАТЬ



<p>4</p>

«Лорелея» Г. Гейне цитируется по переводу Каролины Павловой.