Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица. Вильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица - Вильям Шекспир страница 6

СКАЧАТЬ это дружба, если другу

      Сдавать металл бесплодный на племя? —

      Дай ссуду мне как своему врагу,

      Чтоб если разорюсь я, с чистым сердцем

      Взять неустойку.

      ШЕЙЛОК. Вот разбушевались!

      А я хотел по дружбе, по любви

      Забыть позор от ваших оскорблений

      И дать вам в долг и за свои же деньги

      Не взять нисколько. Вы же не хотите

      И слышать о любезном предложенье.

      БАССАНИО. Да, вы любезны.

      ШЕЙЛОК. И не на словах!

      Давайте у нотариуса вы

      Подпишете мне вексель – смеху ради, —

      Мол, если там-то и в такой-то день

      Вы не вернете мне такой-то суммы,

      Отмеченной в бумаге, я возьму

      Фунт вашей чистой плоти в виде пени,

      Кусок отрезав там, где укажу.

      АНТОНИО. Вот это да! Я подпишу вам вексель

      И всем скажу, что жид – сама любезность.

      БАССАНИО. Пойду с сумой, но вам я не позволю

      Из-за меня тот вексель подписать.

      АНТОНИО. Не бойся, друг, что я не расплачусь.

      Я через пару месяцев – за месяц

      До платежа по векселю – жду сумму,

      Что больше долга чуть не в девять раз.

      ШЕЙЛОК. Вот, отче Авраам, и христиане!

      Вас учит ваша жесткость деловая

      Подозревать в жестокости и нас.

      Скажите мне: сорви он срок уплаты,

      На что мне человечины кусок?

      Говядина, баранина, конина

      И то ценней. А в этой неустойке

      Что за барыш мне – ни продать, ни съесть!

      Хочу купить его расположенье

      Своею дружбой. Если он желает —

      Прошу принять, а если нет – адью.

      Но злом не отвечайте на любовь.

      АНТОНИО. Да, Шейлок, подпишу я вексель твой.

      ШЕЙЛОК. Нотариусу дайте указанье

      Для смеху сочинить бумагу эту,

      А я приду с дукатами к нему.

      Взгляну на дом, который под надзором

      Отпетого мошенника – слуги,

      И – к вам.

      АНТОНИО. Поторопись-ка, милый жид!

      (ШЕЙЛОК уходит.)

      Христианином станет наш еврей.

      БАССАНИО. Душа черна, а на устах елей.

      АНТОНИО. Пойдем. Все хорошо. Боишься зря ты:

      Суда придут за месяц до уплаты.

      (Уходят.)

      АКТ ВТОРОЙ. Сцена первая

      Бельмонт. Комната в доме Порции.

      Трубы. Входят МАРОККАНЕЦ со свитой, ПОРЦИЯ, НЕРИССА и СЛУГИ.

      МАРОККАНЕЦ. Пусть облик мой тебя не отвратит:

      Нарядом черным я обязан солнцу;

      Я рядом с ним живу, я им кормлюсь.

      Возьми красавца северных земель,

      Где скудный Феб не страшен и снежинкам, —

      Чья кровь краснее будет, если мы

      Друг друга раним в битве за тебя?

      Поверьте, леди, внешностью своей

      И воинов я в бегство обращал,

      И покорял девиц своей страны.

      Я побелел бы, если бы завладел

      Твоей любовью, милая принцесса.

      ПОРЦИЯ. Мой выбор повинуется СКАЧАТЬ