Bir Japon Kızının Amerika Günlüğü. Yone Noguchi
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Bir Japon Kızının Amerika Günlüğü - Yone Noguchi страница 12

Название: Bir Japon Kızının Amerika Günlüğü

Автор: Yone Noguchi

Издательство: Maya Kitap

Жанр:

Серия:

isbn: 9786258361407

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Şarkının yazarı kimdi acaba? Emerson’ın bu şarkıyı yazmadığı muhakkak.

* * *

      Otele döndüğümde parkta bulduğum ve hava yüzünden yıpranmış kumaş parçasını duvara yerleştirdim.

      Üzerinde şu sözler yazılıydı:

      “ÇİMLERDEN UZAK DURUN”

      Bunu postayla Japonya’ya yollamaya karar verdim. Babamdan bu yazıyı eski kiraz ağacının yakınında bir yere, bahçe çimlerimizin üzerine yerleştirmesini rica ettim.

9 Kasım

      Bugün büyükannemin ölümünün üçüncü yılı.

      O yüzden bugünü dua ederek geçireceğim.

      Bir Çinliden aldığım tütsüyü yaktım. Dumanın güzel hareketini seyre daldım.

      Sevgili büyükannem!

      Benim düğünümü görecek kadar uzun yaşamayı diliyordu. Benim için düğün eşyalarını seçebilmek için dua ediyordu.

      Hâlâ yalnızım.

      Acaba hep nefret ettiği ijinler arasında dolaştığımı biliyor mu? Hayaleti çimlerden gözetliyor mu beni?

      Bazen kendimi idare edemiyorum, tıpkı kadın kahramanını idare edemeyen beceriksiz bir romancı gibi.

      Ne zaman evleneceğim acaba?

10 Kasım

      Esniyordum.

      Esnemek, bir kadına en yakışmayan şeydir.

      Arada sırada kendi başınayken küfretmeyi kabahat olarak görmüyorum.

      Yalnızdım.

      Yazıya döktüğüm “Sokakta Görülen Şeyler”i yırtıp kâğıt sepetine tıktım.

      İçinde hiç çöp bulunmayan sepet çok aç görünüyordu. Bakımsız bir sepet çok daha hoş, tıpkı kirli bir imza albümü gibi.

      “Amerikey’e her şeyi eleştirmek yani kaba davranmak için gelmedim, öyle değil mi?” dedim.

      Bir doğu kızı olarak kalmalıyım. Tıpkı bahar mevsiminde ay ışığına gülümseyen bir kiraz çiçeği gibi.

      Fakat daha sonra yazdıklarımı yırttığım için pişman oldum.

      Elimi sepete soktum. Kâğıtları topladım. Çok zor okunuyordu:

      “kadınlar ‘Hama’nın çekçeği gibi koşturuyor

      Çocukları evde bırakılmış ağlıyor

      Kadınlıkları

      Silindir şapkalı beyefendi parmaklarıyla burnunu temizliyor

      Genç kadın yürürken sakız çiğnemekle meşgul. Tokyo’da bir kez dahi böyle davransanız, ömrünüz nafile yere bir evlilik teklifi beklemekle geçer.

      Parlak kırmızı bir etek giymiş yaşlı nine

      Gencecik karısıyla kol kola yürüyen ihtiyar adam

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      Kitabın orijinalindeki Amerikey ve Meriken şeklindeki yazım tercihi, çeviride de korunmuştur. (e.n.)

      2

      Hoşça kal. (e.n.)

      3

      Dadı. (e.n.)

      4

      Elveda. (ç.n.)

      5

      Genç kız, kız çocuğu. (ç.n.)

      6

      Geleneksel Japon kapısı. (ç.n.)

      7

      Yabancı (ç.n.)

      8

      Vasco Núñez de Balboa, Panama’daki Darien bölgesine ulaşan ve buradaki dağların zirvesinden Pasifik Okyanusu’nu ilk kez gören Avrupalı kâşiftir. 1513 senesinde Panama Kanalı’nı geçmiştir. (ç.n.)

      9

      Alay. (e. n.)

      10

      Fransızca “sınıflandırma, klasman, tasnif.” (ç.n.)

      11

      Buda’nın ilk takipçilerinden ve onun yaşadığı dönemde aydınlanmış havarilerinden biri olduğuna inanılan kişidir. Japonya’da fiziksel ve zihinsel hastalıkları iyileştirme gücüne sahip olduğuna inanılarak tapınılır. (ç.n.)

      12

      İngilizcede zenciler için kullanılan aşağılayıcı bir kelime. (e.n.)

      13

      Kimono üzerine giyilen ceket. (ç.n.)

      14

      Geleneksel Japon ayakkabılarında ayak tabanını ayağa bağlayan kayışlara verilen isimdir. (ç.n.)

      15

      Cinleri СКАЧАТЬ