Название: Кинжал Клеопатры
Автор: Кэрол Лоуренс
Издательство: Эксмо
Серия: Young Adult. Пробуждение магии. Тёмное фэнтези
isbn: 978-5-04-197648-4
isbn:
Несколько дам захихикали, джентльмены улыбнулись, и в этот момент Элизабет поняла, что ее мать была права: миссис Кэролайн Астор действительно правила всеми в своем окружении.
Миссис Астор посмотрела на Элизабет сквозь пенсне.
– Почему я не знаю тебя? Кто твои родители?
– Моего отца зовут Хендрик ван ден Брук, а мать…
– Катарина ван ден Брук, урожденная ван Доорен. Ее отец был каким-то выдающимся человеком, – она улыбнулась озадаченному выражению лица Элизабет. – А твой отец – уважаемый судья и член клуба «Никерброкер», полагаю. – «Никерброкер» был старейшим и самым престижным мужским клубом Нью-Йорка, принимавшим членов только из богатых и старинных семей.
Элизабет почувствовала, как краснеет.
– Вы правы.
Миссис Астор улыбнулась.
– Безусловно, я знаю гораздо больше, чем нужно. Но мое положение требует, чтобы я следила за всеми, кто имеет влияние – или может иметь – в нью-йоркском обществе.
Элизабет позабавила мысль, что миссис Астор приравняла ее мать к категории «те, кто может иметь влияние».
– Как тебя зовут, дитя мое?
– Элизабет ван ден Брук.
– Где ты живешь?
– Стайвесант, 18-я Ист-стрит.
– Довольное престижное место, – сказала она, бросив взгляд на своих приспешниц, и те кивнули. Дамы взмахнули веерами, разглядывая Элизабет поверх краев из французского кружева. Она чувствовала себя одинокой газелью под пристальным взором стаи голодных львиц. Миссис Астор повернулась к ней. – Калверт Во проживает в Стайвесанте, а вдова генерала Кастера живет на втором этаже.
– Вы поражаете меня, мадам, – ответила Элизабет. – Говорят, вы знаете все, но ваша репутация не делает вам чести.
– Tu es très agreable, ma petite[9], – сказала миссис Астор, пристально глядя на Элизабет через пенсне. – Très belle[10].
– Merci, madame[11], – ответила Элизабет, отметив, что Кэролайн использовала неформальное «tu» – тонкое напоминание о высоком социальном положении пожилой дамы. – J’espère que vous aurez quelque chose à dire pour le «Геральд»[12].
– Ah, tu es journaliste. Admirable[13].
Элизабет удивилась, почувствовав приятную дрожь от слов миссис Астор. Она долгое время считала, что социальный статус – это, по сути, банальная чепуха. Тем не менее, стоя сейчас здесь, в святая святых самой влиятельной фигуры в нью-йоркском обществе, окруженная мягким светом сотни свечей, она ощутила, что ее кожу начало покалывать. Она почувствовала, что каким-то образом добилась своего.
По настоянию миссис Астор Элизабет налила себе чаю из одного из фарфоровых чайничков с цветочным узором, стоявших на буфете. Избавившись от лишнего веса, который она набрала во время учебы в колледже, СКАЧАТЬ
9
А ты хорошенькая (
10
И очень красивая (
11
Спасибо, мадам (
12
Надеюсь, вам будет что сказать для газеты «Геральд» (
13
Ах, так ты журналистка. Замечательно (