Название: Сон в красном тереме. Том 1
Автор: Цао Сюэцинь
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Сон в красном тереме
isbn: 978-5-389-24591-4
isbn:
и «кто-то у дерева»[36] – в-третьих, —
И вот возвращается с плачем в Цзиньлин,
и повесть об этом грустна…
Затем – какой-то заброшенный трактир в захолустной деревне, и в нем красавица за прялкой. В пояснении к картинке сказано:
Надломлены силы,
замолкли о знатности речи.
Семья погибает,
не вспомнят родные о ней.
Но как-то за помощью
бабка пришла из деревни,
И вот удается
найти сердобольных людей.
После стихов следовало изображение вазы с цветущими орхидеями, а возле нее стояла красавица, роскошно одетая, в богатом головном уборе. Картина сопровождалась подписью:
Завязь на сливе и персике будет,
коль ветер весенний повеет.
В мире нет краше кувшина того,
В котором цветет орхидея.
Тщетно согласие льда и воды
она охраняла ревниво, —
Все же не стоит, как люди другие,
судачить, смеяться над нею.
Потом Бао-юй увидел высокие двухэтажные палаты, а в них повесившуюся красавицу, и ниже стихи:
«Чувство как небо и чувство как море,
чувство – мечты глубина.
Если ж нашли эти чувства друг друга,
похоть осталась одна», —
В доме Жунго без конца повторяли
эти пустые слова,
Все же на деле раздоров причина
в доме Нинго рождена.
Бао-юй собрался читать дальше, но Цзин-хуань, зная его ум и способности, побоялась разгласить небесную тайну, поэтому она проворно захлопнула тетрадь и с улыбкой сказала Бао-юю:
– Зачем рыться в непонятных для тебя записях? Лучше прогуляемся, посмотрим чудесные пейзажи!
Не сознавая того, что он делает, Бао-юй выпустил из рук тетрадь и покорно последовал за Цзин-хуань. Взору его представились расписные балки и резные карнизы, жемчужные занавесы и расшитые пологи, благоухающие цветы бессмертия и необыкновенные травы – поистине, это были великолепнейшие места! О них можно было бы сказать:
На красных дверях колеблется свет,
как золотом устлан пол;
На алом окне сверкающий снег,
из яшмы сделан дворец.
И снова ласковый голос Цзин-хуань коснулся слуха Бао-юя:
– Выходите скорее и встречайте дорогого гостя!
Не успела она произнести эти слова, как появились бессмертные девы. Кружились в воздухе лилейные рукава их одежд, трепетали на ветру крылатые платья; своей красотой девы были подобны весенним цветам, а чистотой и свежестью напоминали осеннюю луну.
Увидев Бао-юя, девы обратились к Цзин-хуань и недовольным тоном сказали:
– Мы не знали, о каком госте идет речь, сестра, и поэтому вышли его встречать. Ведь вы говорили, что сюда сегодня должна явиться душа нашей младшей сестры – Пурпурной жемчужины. Мы давно ее ждем. Зачем вы привели это грязное создание, которое оскверняет ваши владения?
Смущенный Бао-юй, СКАЧАТЬ
36
Сочетание иероглифов «кто-то» и «дерево» составляет иероглиф «покинуть».