Золушка. Евгений Салиас де Турнемир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Золушка - Евгений Салиас де Турнемир страница 24

Название: Золушка

Автор: Евгений Салиас де Турнемир

Издательство: Седьмая книга

Жанр:

Серия:

isbn: 978-1-329-99048-7

isbn:

СКАЧАТЬ Так сказала графиня. Ну, а потом…

      – Что-о? – протянула Эльза и вытаращила глаза на мать. – Всю?.. Как всю?!

      – Они, эти артисты делают целые эдакие фигуры. Называются статуями. Целые изображения. Des corps entiers[163]. И графиня начала было говорить, чтобы я позволила тебе poser devant lui[164] для целого изображения.

      Наступило молчание.

      Анна, занятая соусом, не смотрела на дочь и не могла видеть выражения, которое появилось на лице Эльзы.

      Девочка сидела недвижно, словно одурманенная ударом в голову и, не моргая, глядела на мать своими большими яркими глазами. Наконец, она будто очнулась и выговорила глухо:

      – Он хотел делать с меня куклу… совсем…

      – Да. Tout le corps[165].

      – Но ведь тогда надо быть раздетой.

      – Да. В этом-то все и дело.

      – Toute nue?[166]

      – Ну да. Я на это не согласилась.

      – Кто это первый сказал и предложил тебе?

      – Графиня. А потом и он заговорил, стал упрашивать, объясняя, что это самое обыкновенное дело… Не обидное.

      – И ты не вышвырнула их за дверь?!.. Этих свиней!!.

      Анна пожала плечами…

      – Ox, если бы был жив отец! – воскликнула Эльза и вдруг расхохоталась громко и дико. – Да! Как бы он угостил этих сытых свиней. Знаешь что, матушка. Я завтра пойду в замок и скажу этому Монклеру, что я согласна на его условие. Я буду сидеть перед ним совсем без платья. Но с условием, чтобы он сначала разделся и голый пробежал от Териэля до Парижа.

      – Его арестуют, как сумасшедшего! – рассмеялась Анна.

      Эльза ничего не ответила, задумалась и затем вдруг заговорила резко и решительно:

      – Ты говоришь, что получишь за это сто франков?

      – Да. Ты должна тотчас же с первого дня спросить их у графини вперед. Если не даст, то делать нечего.

      – Хорошо. Но я тебя предупреждаю, что половина денег должна пойти для Этьена. У него нет многого необходимого.

      – С ума сошла! – почти изумилась Анна. – Чего у него нет?

      – Многого нет. Да вот хотя бы пальто теплого на осень и зиму, и того нет. Чего же больше…

      Анна стала спорить и понемногу пришла в крайнее волнение… Эльза печально задумалась и, наконец, вымолвила:

      – Хорошо. Я отложу для Этьена только двадцать пять франков. Но меньше этого ни гроша. Иначе я не пойду в замок.

      – Soit[167], – выговорила Анна насупившись.

      Эльза поднялась и вышла на улицу к сараю, где хранились дрова и уголь, и где всегда в ее отсутствие пребывал ее любимец кролик. Присев на корточки у дверки и, чуть-чуть приоткрыв ее, она выговорила ласково и нараспев:

      – Bonjour Сосо![168]

      Любимец зацарапался в дверь и старался, как всегда, просунуть мордочку. Выпустив умного кролика, тотчас вскочившего к ней в подставленный подол платья, Эльза взяла его на руки и, лаская, прижалась щекой к его мягкой СКАЧАТЬ



<p>163</p>

Всего тела (франц)

<p>164</p>

позировать перед ним (франц)

<p>165</p>

со всем телом (франц)

<p>166</p>

совсем голой? (франц)

<p>167</p>

ладно (франц)

<p>168</p>

Добрый день, Коко! (франц)