Золушка. Евгений Салиас де Турнемир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Золушка - Евгений Салиас де Турнемир страница 21

Название: Золушка

Автор: Евгений Салиас де Турнемир

Издательство: Седьмая книга

Жанр:

Серия:

isbn: 978-1-329-99048-7

isbn:

СКАЧАТЬ день около полудня часа на три… И за это графиня обещала, и этот… le barbu тоже обещал… сто франков.

      – Сто франков?!

      – Да.

      – 3а что?

      – За то, чтобы ты прожила у них неделю и помогла этому barbu… А в чем помогать – я не понял. Что-то все класть, а куда и что класть – непонятно. Они все повторяли poser и poser… А бородач опять три раза сказал свое дурацкое слово. Вчерашнее… Ты не помнишь его?

      – Психé?.. – спросила Эльза.

      – Ну да. А что это значит, ты еще не додумалась?

      – Как же я додумаюсь, когда я этого слова не знаю?

      В эту минуту раздался вдали грохот идущего по мосту поезда и свистки.

      – Вон… – шепнула Эльза, двинув рукой.

      – Да… Ну, и что ж делать! – отозвался Этьен.

      Этим девочка напоминала, что опоздала к проходу поезда и что Баптист опять будет браниться.

      – Ну, и что решила мать? – спросила она.

      – Когда Отвили убрались и Баптист вернулся домой, мать говорила с ним. И он, конечно, решил, что надо отправить тебя к ним, но деньги взять вперед. Он сказал: «это счастье, коли есть еще дураки, которым может нравиться такая обезьяна, как Эльза». Я озлился и крикнул ему с порога: «Des singes? J’en connais un, moi, à la maison!»[136] Разумеется, он кинулся ко мне и хотел меня треснуть, но я выскочил и удрал из дома.

      – Что же это? Что? – тревожно выговорила Эльза.

      – Ты не бойся, fifille, – отозвался Этьен, придвигаясь и обнимая сестру. Но это прозвище «фифиль», которое братишка давал сестре только в минуты особенной нежности или особой тревоги за нее, доказывало, что мальчуган тоже очень смущен неожиданным событием.

      После минутного молчания и раздумья Этьен тихо вымолвил:

      – Одна неделя не беда. Только я боюсь, что ты совсем останешься у них в услужении. Тогда я совсем пропаду с тоски один. Он говорил, однако, что только на одну неделю poser près de deux heures[137] рано утром и потом днем до сумерек еще один час.

      – Poser?! Mais quoi poser?![138]

      – Вот в этом-то и дело… Не кирпичи же класть и строить. Давай скорее домой. Все узнаешь. А я еще тут посижу. А то он нас вместе увидит.

      Эльза поднялась и быстро двинулась домой.

      Баптист уже снова растворил заставы, но сидел около них, ожидая времени снова запереть их ради другого пассажирского поезда, проходящего в Париж. Эльза смело пошла прямо к нему. Услыхав за собой шаги по щебню шоссе, Баптист обернулся.

      Эльза ожидала брань, но она ошиблась…

      – А! Наконец-то! – произнес он. – Ну, иди, садись.

      Эльза приблизилась и глянула ему в лицо. Он казался в хорошем расположении духа.

      – Что, опять задержали в школе? А? Ну, давай, сочиняй!

      – Hет. Не задержали.

      – Ну, так в Tepиэле застряла ради болтовни aveс les commères[139].

      – Нет. Я прошла полем. Увидела Филиппа, спряталась от него и обождала, чтобы он миновал меня. А потом еще сейчас задержалась… Теперь могу вас заменить…

      – Чтобы опять уснуть, а потом СКАЧАТЬ



<p>136</p>

Обезьяны? Я знаю одну в этом доме! (франц)

<p>137</p>

позировать около двух часов (франц)

<p>138</p>

Позировать? Что позировать? (франц)

<p>139</p>

с подружками сплетницами (франц)