Название: Фразеологический словарь даргинского языка
Автор: Узлипат Усмановна Гасанова
Издательство: Автор
Жанр: Словари
isbn:
isbn:
Бец1ли абикьурти «не получившие должного воспитания» (букв. «воспитанные волком»).
Бец1ли буциб мукьарван «о безысходной ситуации» (букв. «словно ягненок, пойманный волком»).
Бец1ли ихъул дубурти«пройти все трудности» (букв. «горы, которые одолевает волк»).
Бец1ли мазаван буциб«о легкой добыче» (букв. «как овца, пойманная волком»).
Бец1ли мукьараван «легкая добыча» (букв. «как волк ягненка»).
Бец1ли х1ейхъул дубурти ихъес «пройти через большие трудности» (букв. «пройти горы, которые волк не смог пройти»).
Бец1личи хури чедухъи «банда на банду напала» (букв. «на волка собаки напали»).
Бец1личил бец1 барсбяхъили «воевать между собой» (букв. «волк с волком начал драться»).
Бец1личила гъайбик1алли, бец1 чебашар «легок на помине» (букв. «о волке речь, а он навстречь»).
Бец1ра г1ярара «о неравных возможностях» (букв. «как волк и заяц»).
Бец1ра хяраван «не ладить между собой» (букв. «как волк с собакой»).
БецIла кьак «волчья пасть» (букв. «злой, злобный человек»).
Бигубси житала к1имиван дигахъури «о чем-то ненавистном» (букв. «любит, как обгоревший хвост кошки»).
Бизити гъай «о льстивом, лицемерном человеке» (букв. «сладкие речи».
Бизити мух1лилизи кадуцили «вести сладкие речи» (букв. «вкусное во рту держа»).
Бизити хабурти «хорошие вести» (букв. «сладкие сказки»).
Бикаван х1еррирули «о женщине, которая хорошо и в достатке живет» (букв. «живет как царица»).
Бикьри агарли «при закрытых дверях» (букв. «без свидетелей»).
Бикьри ках1елахъи «концы в воду» (букв. «не оставляя следов»).
Бикьур курегаван ч1инт1аиб «прижал к стенке» (букв. «раздавил как спелый абрикос»).
Билхlлала пяспясаг «грязной женщине, неряхе» (букв. «болотная лягушка»).
Бимжуллеркьвял гамушли дарг гьарасаб х1улану!(поэтич.) «чтоб ты сдох» (букв. «Быстро мчащийся буйвол да распорет живот тебе!»)
Биризгъуна чархла рег1 «о стройной и красивой девушке» (букв. «тело стройное словно тополь»).
Бирк1анти дейг1ес 1. «сильно избить, покалечить» (букв.«пересчитать суставы»).
Бирк1анти дейг1ес 2. «сильно похудеть, истощиться» (букв.«пересчитать суставы»).
БирцIхIебирцIуси кани «о ненасытном человеке» (букв. «бездонное брюхо»).
Биса дуцес х1ейуб «расплакался от жалости» (букв. «плач удержать не смог»).
Биса кьяраиб «выдержал испытание, выстоял» (букв. «слезы проглотил»).
Биса хили «печальную весть принес» (букв. «с плачем пришел»).
Бисала СКАЧАТЬ