На облаке кудрявом. Повели,
И Ариэль – весь твой!
Просперо
Скажи мне, дух,
Ты вызвал бурю, как тебе велел я?
Ариэль
Всё по приказу.
Напал на королевский я корабль;
То там, то здесь – на палубе, в каютах —
Я зажигал тревогу; рассыпался
И сразу начинал пылать на мачтах,
На реях, на бугшприте. И сверканье
Тех молний, что Юпитер посылает
Предвестием громам, быть не могло бы
Нежданней и быстрей. Огня и треска
Ревущей серы сам Нептун пугался;
Дрожали волны в ужасе, и даже
Его трезубец трепетал.
Просперо
Отлично,
Мой славный дух. Кто ж был из них так тверд,
Чтобы в смятенье сохранить рассудок?
Ариэль
Никто. Как бы в горячечном безумье,
В отчаянье, все, кроме моряков,
Кидались в бездну моря с корабля
Пылавшего. Принц Фердинанд был первым,
Со вставшими от страха волосами;
Он прыгнул, крикнув: «Опустел весь ад,
И дьяволы все тут!»
Просперо
А! Славно, дух!
А берег близок был?
Ариэль
Да, повелитель.
Просперо
И все они спаслись?
Ариэль
Ни волоска
С голов их не упало; их одежды
Свежей, чем прежде. Как ты повелел,
Теперь я их по острову рассеял;
Но принца я оставил одного,
И вздохами он воздух прохлаждает,
В пустынном уголке сидит печально,
Вот так, скрестивши руки.
Просперо
А корабль
И моряки? Что сделал с ними ты?
Где остальной весь флот?
Ариэль
Корабль стоит
В надежной пристани – в глубокой бухте,
Куда ты в полночь как-то звал меня
Сбирать росу Бермудских островов[6],
Добычи вечной бури; там он спрятан.
Матросов всех я крепко запер в трюме:
От утомленья и от чар моих
Спят сладким сном. А остальной весь флот,
Что разогнал я, вновь соединился,
И моряки по средиземным волнам
Печально держат путь домой, в Неаполь,
Уверенные, что они видали,
Как их король погиб.
Просперо
Задачу ты
Исполнил точно. Но еще есть дело!
Который час?
Ариэль
За полдень перешло.
Просперо
Две склянки[7]. Время до шести часов
Использовать с расчетом мы должны.
Ариэль
Опять за труд? Опять даешь работу?
Позволь мне обещание твое
Забытое напомнить.
Просперо
Что? СКАЧАТЬ
6
Здесь одна из нередких у Шекспира географических вольностей: пересекая Средиземное море, флот неаполитанского короля оказался у побережья Америки.
7
Во времена Шекспира склянка (доза песка в песочных часах) на языке моряков означала час времени. Просперо, следовательно, заявляет, что в данный момент два часа пополудни и что он намерен закончить все в течение четырех часов. Это место содержит, таким образом, прямое указание на длительность действия пьесы.