Потерянные слова. Пип Уильямс
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Потерянные слова - Пип Уильямс страница 9

СКАЧАТЬ мне знакомый. И хотя она стояла рядом, от ее аккуратного с наклоном почерка в моей груди появился легкий трепет.

      – Решила сэкономить на марке, – пояснила она, протягивая мне конверт.

      Я не знала, что с ним делать без папиных указаний.

      – Листочки внутри есть? – спросила я.

      – Листочков нет. Там просто мое мнение относительно включения в Словарь одного старинного слова, которое так смутило джентльменов из Филологического общества.

      – Что это за слово? – спросила я.

      Дитте задумалась, закусив губу.

      – Боюсь, оно неприличное. Твой папа не обрадуется, если я тебя с ним познакомлю.

      – Ты просишь доктора Мюррея не включать его?

      – Напротив, милая. Я настоятельно прошу доктора его внести.

      Я положила конверт сверху на стопку писем на столе у доктора Мюррея и продолжила свою экскурсию.

      – Это ячейки, в которых хранятся листочки, – я обвела рукой ближайшую к себе стену, потом точно так же показала другие стены Скриптория. – Папа сказал, что будут тысячи и тысячи листочков, поэтому для них нужны сотни ячеек. Их сделали на заказ, и доктор Мюррей определил размер листочков, чтобы они помещались в ячейки.

      Дитте вытащила пачку листочков, и мое сердце кольнуло.

      – Мне нельзя их трогать без папы, – сказала я.

      – Ну, если мы будем аккуратны, никто об этом не узнает, – Дитте подмигнула мне, и мое сердце забилось еще быстрее. Она перебирала листочки, пока ей не попался один необычный, по размеру больше, чем другие. – Смотри, слово написано на обратной стороне письма. Видишь? Бумага такого же цвета, как твои колокольчики.

      – Что написано в письме?

      Дитте прочитала что смогла.

      – Здесь только отрывок, но, по-моему, это любовное письмо.

      – Зачем кому-то разрезать любовное письмо?

      – Смею предположить, что чувства были невзаимными.

      Дитте положила листочки обратно в ячейку, и все выглядело так, как будто их никто оттуда и не вытаскивал.

      – A здесь слова моего дня рождения, – сказала я, шагнув к самым старым ячейкам, в которых хранились слова на букву А.

      Дитте изогнула бровь.

      – Над этими словами папа работал до того, как я родилась. Обычно я выбираю какое-нибудь слово в свой день рождения, и он помогает мне его понять, – пояснила я, и Дитте кивнула. – А это сортировочный стол. Папа сидит здесь, мистер Балк – там, а мистер Мейлинг – рядом с ним. Bonan matenon, – произнесла я и посмотрела на Дитте.

      – Прости, что?

      – Bonan matenon – так здоровается мистер Мейлинг на языке сперанто.

      – Эсперанто[4].

      – Да, точно! Мистер Уоррелл сидит здесь, а мистер Митчелл – здесь, но ему нравится перемещаться вокруг стола. Представляешь, у него всегда разные носки.

      – Откуда ты знаешь?

      Я СКАЧАТЬ



<p>4</p>

Искусственно созданный универсальный язык для международного общения.