The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла. Хью Лофтинг
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла - Хью Лофтинг страница 11

СКАЧАТЬ ðət miːn] – Батюшки-светы, – вскричал Доктор. – Что это значит?

      3) Good Gracious – [ɡʊd ɡreɪʃəs] – батюшки; Господи; Боже милосердный; 1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 3) gracious – [ˈɡreɪʃəs] – милостивый; милосердный; 2) cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – восклицать; вскричать; кричать; плакать; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) what – [ˈwɒt] – что; 1) mean (meant; meant) – [mi:n (ment; ment)] – значить; означать

      “That means, ‘Is the porridge hot yet?’ – in bird-language.” – [ðət miːnz, ɪz ðə ˈpɒrɪdʒ hɒt jet ɪn bɜːd ˈlæŋɡwɪdʒ] – Это означает: «Каша ещё горячая?» на птичьем языке.

      1) mean (meant; meant) – [mi:n (ment; ment)] – значить; означать; 4) porridge – [ˈpɒrɪdʒ] – каша; овсяная каша; 2) hot – [hɒt] – горячий; 1) yet – [jet] – ещё; 2) bird – [bɜ:d] – птица; 1) language – [ˈlæŋɡwɪdʒ] – язык

      “My! You don’t say so!” said the Doctor. “You never talked that way to me before.” – [maɪ ju dəʊnt ˈseɪ ˈsəʊ ˈsed ðə ˈdɒktə. ju ˈnevə ˈtɔːkt ðət ˈweɪ tu miː bɪˈfɔː] – Вот те на! Да что ты говоришь! – сказал Доктор. – Ты никогда не разговаривала так со мной раньше.

      1) You dont say so – [ju dəʊnt ˈseɪ ˈsəʊ] – неужели?; да что ты говоришь!; да ну?; не может быть; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) never – [ˈnevə] – никогда; 1) talk – [ˈtɔ:k] – говорить; 1) that way – [ðət ˈweɪ] – таким образом; так; 1) way – [ˈweɪ] – манера; образ действия; 1) before – [bɪˈfɔ:] – раньше; прежде

      “What would have been the good?” said Polynesia, dusting some cracker-crumbs off her left wing – [ˈwɒt wʊd həv biːn ðə ɡʊd? ˈsed ˌpɒlɪˈniːʒə, ˈdʌstɪŋ sʌm ˈkrækə krʌmbz ɒf hɜː left wɪŋ] – А какой от этого был бы толк? – сказала Полинезия, смахивая крошки крекера с левого крыла.

      1) what – [ˈwɒt] – что; какой; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) good – [ɡʊd] – польза; толк; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) dust off – [dʌst ɒf] – стряхивать; счищать; 1) some – [sʌm] – какой-то; несколько; 4) cracker – [ˈkrækə] – крекер; тонкое сухое печенье; 4) crumb – [ˈkrʌmb] – крошка; 1) left – [left] – левый; 2) wing – [wɪŋ] – крыло

      “You wouldn’t have understood me if I had.” – [ju ˈwʊdnt həv ˌʌndəˈstʊd miː ɪf ˈaɪ hæd] – Ты бы не понял меня, если бы я так заговорила.

      1) understand (understood; understood) – [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd; ˌʌndəˈstʊd)] – понимать

      “Tell me some more,” said the Doctor, all excited; and he rushed over to the dresser-drawer and came back with the butcher’s book and a pencil – [tel miː sʌm mɔː ˈsed ðə ˈdɒktə, ɔːl ɪkˈsaɪtɪd; ənd hi rʌʃt ˈəʊvə tu ðə ˈdresə drɔː ənd keɪm ˈbæk wɪð ðə ˈbʊtʃərz bʊk ənd ə ˈpensl̩] – Скажи мне что-нибудь ещё, – сказал взволнованный Доктор. И он ринулся к ящику кухонного шкафа и вернулся с конторской книгой и карандашом.

      1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – рассказать; сказать; 1) some more – [sʌm mɔ:] – еще; немного больше; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 3) excited – [ɪkˈsaɪtɪd] – взволнованный; возбужденный; 3) rush – [ˈrʌʃ] – броситься; ринуться; 1) over – [ˈəʊvə] – к (движение к чему-либо); 4) dresser – [ˈdresə] – кухонный шкаф для посуды; кухонный стол с полками для посуды; 3) drawer – [drɔ:] – выдвижной ящик; 1) come (came; come) back – [kʌm (keɪm; kʌm) bæk] – возвращаться; 4) butcher – [ˈbʊtʃə] – мясник; 1) book – [bʊk] – книга; конторская книга; тетрадь; 3) pencil – [ˈpensl̩] – карандаш

      “Now don’t go too fast – and I’ll write it down – [naʊ dəʊnt ɡəʊ tuː fɑːst – ənd aɪl ˈraɪt ɪt daʊn] – Только не слишком СКАЧАТЬ