Название: Теджобинду-упанишада. Тайное учение о точке энергии
Автор: С. М. Неаполитанский
Издательство: Издательские решения
Жанр: Философия
isbn: 9785005386908
isbn:
svātmānandaṃ svayaṃ bhokṣyetsa jīvanmukta ucyate |
svayamevaikavīro’gre svayameva prabhuḥ smṛtaḥ || 32||
32. Кто наслаждается блаженством в самом себе, кто единственный герой, стоящий пред самим собой, кто памятует о самом себе как о всемогущем, тот называется освобожденным при жизни.
brahmabhūtaḥ praśāntātmā brahmānandamayaḥ sukhī |
svaccharūpo mahāmaunī vaidehī mukta eva saḥ || 33||
33. Тот освобожденный вне тела, кто тождествен Брахману, кто умиротворенный Атман, кто преисполнен блаженства Брахмана, кто счастлив, кто по природе чист, кто погружен в великое безмолвие.
sarvātmā samarūpātmā śuddhātmā tvahamutthitaḥ |
ekavarjita ekātmā sarvātmā svātmamātrakaḥ || 34||
34. Всецело Атман, неизменная форма Атмана, чистый Атман, расширяющееся я, исключительно один, единый Атман, сам в себе только Атман;
ajātmā cāmṛtātmāhaṃ svayamātmāhamavyayaḥ |
lakṣyātmā lalitātmāhaṃ tūṣṇīmātmasvabhāvavān || 35||
35. «Я нерожденный Атман и бессмертный Атман. Я – сам свой Атман, непреходящий, идеальный Атман, я возлюбленный Атман, я обладаю природой безмолвного Атмана;
ānandātmā priyo hyātmā mokṣātmā bandhavarjitaḥ |
brahmaivāhaṃ cidevāhamevaṃ vāpi na cintyate || 36||
36. Атман блаженства, возлюбленный Атман, Атман освобождения, лишенный оков, я – только Брахман», кто даже так не думает,
cinmātreṇaiva yastiṣṭhedvaidehī mukta eva saḥ || 37||
37. лишь пребывая как чистое сознание, тот один освобожденный вне тела.
niścayaṃ ca parityajya ahaṃ brahmeti niścayam |
ānandabharitasvānto vaidehī mukta eva saḥ || 38||
38. Кто оставил даже убежденность «я – это Брахман» и всецело наполнен блаженством, тот один освобожденный вне тела.
sarvamastīti nāstīti niścayaṃ tyajya tiṣṭhati |
ahaṃ brahmāsmi nāsmīti saccidānandamātrakaḥ || 39||
39. Он оставил убежденность «все есть» или «всего нет», «я есть Брахман» или «я не Брахман», будучи только бытием-сознанием-блаженством.
kiñcitkvacitkadācicca ātmānaṃ na spṛśatyasau |
tūṣṇīmeva sthitastūṣṇīṃ tūṣṇīṃ satyaṃ na kiñcana || 40||
40. Что бы то ни было, где бы то ни было, когда бы то ни было, относящееся к Атману, его не касается. Только тишина, пребывание в тишине, безмолвии – нет никакой истины.
paramātmā guṇātītaḥ sarvātmā bhūtabhāvanaḥ |
kālabhedaṃ vastubhedaṃ deśabhedaṃ svabhedakam || 41||
41. Высший Атман, превосходящий качества природы, Атман всего, бытие существ, различия времени, различия материального, различия места, различия в самом себе,
kiñcidbhedaṃ na tasyāsti kiñcidvāpi na vidyate |
ahaṃ tvaṃ tadidaṃ so’yaṃ kālātmā kālahīnakaḥ || 42||
42. какие бы то ни были различия – всего этого не существует. Нет таких различий, как я, ты, то, это, он, вот это, Атман времени, вне времени,
śūnyātmā sūkṣmarūpātmā viśvātmā viśvahīnakaḥ |
devātmādevahīnātmā meyātmā meyavarjitaḥ || 43||
43. пустота Атмана, тонкая форма Атмана, Атман вселенной, вне вселенной, Атман божеств, Атман вне божеств, измеримый Атман, лишенный измерений;
sarvatra jaḍahīnātmā sarveṣāmantarātmakaḥ |
sarvasaṅkalpahīnātmā cinmātro’smīti sarvadā || 44||
44. Атман, всецело лишенный неодушевленности, внутренний СКАЧАТЬ