Название: Die Heilige Schrift - Band III
Автор: Johannes Biermanski
Издательство: Автор
Жанр: Религия: прочее
isbn: 9783959632966
isbn:
KJV + EL = And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran upon him in the fury of his power.
Dan 8,7 Und ich sah ihm zu, daß er hart an den Widder kam, und er ergrimmte über ihn und stieß den Widder und zerbrach ihm seine zwei Hörner. Und der Widder hatte keine Kraft, daß er vor ihm hätte können bestehen; sondern er warf ihn zu Boden und zertrat ihn und niemand konnte den Widder von seiner Hand erretten.
KJV + EL = And I saw him come close to the ram, and he was moved with rage/ anger against him, and smote/struck the ram, and broke his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand.
Dan 8,8 Und der Ziegenbock wurde sehr groß. Und da er am stärksten geworden war, zerbrach das große Horn, und wuchsen ihm an seiner Statt vier ansehnliche [Hörner] gegen die vier Winde des Himmels.
KJV + EL = Therefore the he-goat grew/ magnified very great: and when he was strong, the great horn was broken; and instead of it there came up four notable ones toward the four winds of heaven.
Kap 7,6; 11,4
Dan 8,9 Und aus einem wuchs ein kleines Horn; das wurde sehr groß gegen Süden (Mittag; Ägypten), gegen Osten (Morgen; Syrien) und gegen das werte/ herrliche Land (Israel = Palästina).
KJV + EL = And out of one of them came forth a little horn, which became very great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious land.
Kap 7,8; 11,16
Anmerkung von Jeffrey Pippinger: Das kleine Horn kommt aus einem der vier Windrichtungen! Das kleine Horn kommt nicht aus einem der vier Hörner.
Remark from Jeffrey Pippinger: The little horn comes from one of the four wind directions! The little horn did not originate from one of the four horns.
Dan 8,10 Und es wuchs bis an des Himmels Heer und warf etliche davon und von den Sternen zur Erde und zertrat sie.
KJV + EL = A And it grew great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
Dan 8,11 LUTHER 1545 + HEBRÄISCHE BIBEL VOR 1840 = Ja, es wuchs bis an den Fürsten des Heeres (= der Messias) und nahm von ihm weg das Tägliche* (hebräisch: Tamid) / das Beständige und verwüstete die Wohnung seines Heiligtums.
KJV + EL = Yes, he magnified himself even to the prince of the host (= the Messiah), and by him the daily was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.
Kap 11,31; 12,11
* Anmerkung: In allen Bibeln wurde in Bezug auf das “tägliche Opfer” das Wort “Opfer” durch menschliche Weisheit hinzugefügt, welches nicht zum Vers gehört. Siehe diesbezüglich die alten hebräischen Bibeln. Das hebräische Wort “tamid” (das TÄGLICHE) bedeutet eine unbestimmte, durch nichts beschränkte, endlose “FORTDAUER” oder “DAUER”.
Dan 8,12 Es wurde ihm aber solche Macht gegeben wider das Tägliche (hebräisch: Tamid), um der Sünde willen, daß es (MENGE: das Horn)die Wahrheit zu Boden schlüge und, was es tat, ihm gelingen mußte.
KJV + EL = And an host was given him against the daily by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground, and it practised, and prospered.
Dan 8,13 MENGE = Da hörte ich einen Heiligen reden; und ein anderer Heiliger fragte den betreffenden, der da redete: “Wie lange gilt das Gesicht, daß das Tägliche (hebräisch: Tamid) aufgehoben und der verwüstende Frevel (Abfall) aufgestellt und sowohl das Heiligtum als auch das Heer zur Zertretung dahingegeben ist?”
KJV + EL = Then I heard one saint speaking, and another saint said to that certain saint who spoke, How long shall be the vision concerning the daily, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot?
Dan 8,14 LUTHER + ELBERFELDER = Und er antwortete mir: Bis zu zweitausend dreihundert Abende und Morgen um sind, vom Abend gegen Morgen zu rechnen; dann wird das Heiligtum wieder geweiht werden (gerechtfertigt, in den rechten Stand gesetzt; 457 v. Chr. - 22. Okt. 1844)
KJV + EL + LUTHER 1545 = And he said to me, To/until two thousand and three hundred evenings and mornings, to calculate from evening toward morning; then shall the sanctuary be cleansed (= 457 B.C. - 0ct. 22, 1844).
Esra 6,14; 7,12-28
Erklärung von Ernst Simon:
Gesenius: “zurechtgestellt, in den rechten Stand gestellt w. Dan. 8,14 v. entheiligten Heiligtume”. Daniel hörte einen Heiligen, nämlich einen Engel, reden, und ein anderer Heiliger stellte die Frage (8,13). Der Ausdruck “verwüstender Frevel (Abfall)” bezieht sich sowohl auf das heidnische als auch auf das päpstliche System einer falschen Religion im Kampfe mit der wahren Lehre (Heilsbotschaft) Gottes [JAHWEH’s]. Bei der Antwort (8,14) sind drei Hauptpunkte zu beachten: ++ 1. DIE ZEIT DER 2300 ABENDMORGEN. Da sich das Gesicht auf die Zeit des Endes bezieht (8,17.19), muss es sich um prophetische Zeitangabe handeln, also ein Tag prophetischer Zeit ist ein Jahr menschlicher Zeitrechnung (Hes. 4,6). Als Anfang der größten prophetischen Zeitberechnung ist Dan. 9,25 der Befehl zum Wiederaufbau Jerusalems gegeben 457 v. Chr. und das Ende der 2300 Abendmorgen führt in das Jahr 1844 n. Chr. ++ 2. DAS HEILIGTUM. Da die Weissagungszeit in die Endzeit reicht, kann es sich nicht um den Tempel in Jerusalem handeln, der im Jahre 70 n. Chr. zerstört wurde, sondern um das Heiligtum des neuen Bundes, das Heiligtum im Himmel. ++ 3. SEINE RECHTFERTIGUNG oder REINIGUNG. Dies geschieht am großen Versöhnungstag des Wesens durch den hohenpriesterlichen Versöhnungsdienst unseres Erlösers Jesus Christus [Jahschua dem Messias] seit 1844 im Allerheiligsten des himmlischen Heiligtums.
Dan 8,15 Und da ich, Daniel, solch Gesicht sah und hätte es gern verstanden, siehe, da stand‘s vor mir wie ein Mann.
KJV + EL = And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.
Dan 8,16 Und ich hörte mitten vom Ulai her einen mit Menschenstimme rufen und sprechen: Gabriel, lege diesem das Gesicht aus, daß er es verstehe!
KJV + EL = And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision!
Kap 9,21
Dan 8,17 Und er trat nahe zu mir. Ich erschrak aber, da er kam, und fiel auf mein Angesicht. Er aber sprach zu mir: Merke auf, du Menschenkind! denn dies Gesicht gehört in die Zeit des Endes (= nach 1844).
KJV + EL = So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said to me, Understand, O son of man; for the vision belongs to the time of the end (= nach 1844).
Kap 10,9
Dan 8,18 Und da er mit mir redete, sank ich in eine Ohnmacht zur Erde auf mein Angesicht. Er aber rührte mich an und richtete mich auf, daß ich stand.
KJV + EL = Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face СКАЧАТЬ