Название: The Epistle of Forgiveness
Автор: Abu l-'Ala al-Ma'arri
Издательство: Ingram
Жанр: Историческая литература
Серия: Library of Arabic Literature
isbn: 9780814771976
isbn:
3.8
وابن أبي العَزاقر أبو جعفر محمد بن علي الشَلْمغاني أهله من قرية من قرى واسط تُعرف بشلمغان، وصورته صورة الحلاج ويدَّعي عنه قوم أنه إله، وأن الله حلّ في آدم ثم في شِيث ثم في واحدٍ واحدٍ من الأنبياء والأوصياء والأئمة حتى حلّ في الحسن بن عليّ العسكريّ وأنه حلّ فيه. وكان قد استغوى جماعةً منهم ابن أبي عَونٍ صاحب كتاب التشبيه، ومعه ضُربت عنقه. وكانوا يُبيحونه حرمهم وأموالهم يتحكّم فيهم، وكان يتعاطى الكيمياء، وله كتب معروفة.
The case of Ibn Abī l-ʿAzāqir Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī al-Shalmaghānī,64 whose family is from a village near Wāsiṭ called Shalmaghān, was similar to the case of al-Ḥallāj: people claimed that he was a god, that God had dwelt in Adam, then in Seth, then in each successive prophet, legatee,65 and imam, until He dwelled in al-Ḥasan ibn ʿAlī al-ʿAskarī, and finally in himself. He had led a number of people astray, including Ibn Abī ʿAwn, the author of The Book of Simile, who was beheaded along with him. They allowed him free use of their women and their property; he ruled over them according to his whims. He dabbled in alchemy, and he wrote some books that are well known.
3.9
وكان أحمد بن يحيى الراوَنْديّ من أهل مرْو الرُّوذ حسن السِّتر جميل المذهب، ثم انسلخ من ذلك كله بأسباب عرضتْ له، ولأن علمه كان أكثر من عقله، وكان مثله كما قال الشاعر:
ومَنْ يُطيق مَرَدًّا عند صَبْوته | ومَن يقومُ لمستورٍ إِذا خَلَعا؟ |
صنّف:
كتاب التاج، يحتجّ فيه لقِدَم العالَم، فنقضه أبو الحسين الخيّاط.
الزمُرُّذ، يحتجّ فيه لإبطال الرسالة. نقضه الخيّاط.
نعت الحكمة، سفّه الله – تعالى – في تكليف خَلْقِه أمره، نقضه الخيّاط.
الدامغ، يطعن فيه على نظم القرآن.
القضيب، يُثبتُ أنّ علم الله محْدَث، وأنه كان غير عالم حتى خلق لنفسه علمًا، نقضه الخيّاط.
المرْجان، في اختلاف أهل الإسلام.
Aḥmad ibn Yaḥyā al-Rāwandī, from Marw al-Rūdh, had a good reputation and was doctrinally sound. Then he divested himself of all this, for various reasons, and because “his learning was greater than his intellect.”66 He was like the one described by the poet:67
And who is able to repel someone in his youthful folly?
Who can stand up to a decent man when he casts off restraint?
He wrote the following books: The Book of the Crown, in which he argues for the pre-eternity of the world; it was refuted by Abū l-Ḥusayn al-Khayyāṭ. Also, The Emerald, in which he argues the invalidity of prophetic mission, also refuted by al-Khayyāṭ. In In Praise of Wisdom he declares that God the Exalted had been foolish to impose His command on His creatures; it was also refuted by al-Khayyāṭ. In The Brain-Basher68 he attacks the composition of the Qurʾan. In The Rod he establishes that God’s knowledge is not temporally originated, and that He did not have knowledge until He created knowledge for Himself. It was refuted by al-Khayyāṭ.69 The Coral deals with the differences of opinion among the Muslims.70
3.10.1
علي بن العباس بن جُريج الرُّوميّ، قال أبو عثمان الناجم: دخلتُ عليه في علّته التي مات فيها، وعند رأسه جام فيه ماء مثلوج وخنجر مجرَّد لو ضُرب به صدر خرج من ظهر، فقلت: ما هذا؟ قال: الماء أَبُلّ به حلقي فقلّما يموت إنسان إلا وهو عطشان. والخنجر، إن زاد عليّ الألم نحرتُ به نفسي. ثم قال: أقصّ عليك قِصّتي تستدلّ بها على حقيقة تَلَفي: أردتُ الانتقال من الكَرْخ إلى باب البصرة، فشاورتُ صديقنا أبا الفضل وهو مُشتَقٌّ من الإفضال، فقال: إذا جئتَ القنطرة فخذْ على يمينك – وهو مشتقّ من اليُمْن – واذهبْ إلى سِكّة النعيمة – وهو مشتقّ من النعيم – فاسكنْ دار ابن المُعافَى – وهو مشتقّ من العافية – فخالفتُه لتعسي ونحْسي. فشاورتُ صديقنا جعفرًا – وهو مشتقّ من الجوع والفرار – فقال: إذا جئت القنطرة فخذ على شمالك – وهو مشتقّ من الشؤم – واسكن دار ابن قِلابة. وهي هذه لا جَرَمَ، قد انقلبت بي الدنيا، وأضرّ ما عليّ العصافير في هذه السِّدرة تصيح: سِيقْ سِيقْ: فها أنا في السياق، ثم أنشد:
أبا عثمان أنت قريعُ قومِكْ | وجُودُك للعشيرةِ دونَ لَوْمِكْ |
تمتَّعْ من أخيك فما أُراه | يراكَ ولا تراه بعد يومِكْ |
ʿAlī ibn al-ʿAbbās ibn Jurayj al-Rūmī: Abū ʿUthmān al-Nājim says, “I visited him when he was ill with the disease that would carry him off. Near his head he kept a bowl of ice-cooled water and an unsheathed dagger so long that, struck in one’s chest, it would have come out at one’s back. I asked him, ‘What is this?’ and he replied, ‘With the water I moisten my throat, for people seldom die unless they are thirsty. If my pain gets so bad I’ll cut my throat with the dagger.’ He added, ‘I’ll tell you my story, from which you can infer the true cause of my demise. I wanted to move from al-Karkh to Basra Gate. I consulted our friend Abū l-Faḍl, “Father of Favor,” whose name is derived from “bestowing favor.” He said, “When you come to the bridge, turn right”—“right” (yamīn) is derived from yumn, “right good fortune”—“Then go to Naʿīmah (Bliss) Street”—whose name derived from СКАЧАТЬ