Заколдованная Элла. Гейл Карсон Ливайн
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Заколдованная Элла - Гейл Карсон Ливайн страница 15

Название: Заколдованная Элла

Автор: Гейл Карсон Ливайн

Издательство:

Жанр: Зарубежное фэнтези

Серия: Заколдованные

isbn: 978-5-389-08278-6

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      – Его мама с папой, наверное, волнуются, – сказала я.

      Я понятия не имела, как спросить малютку, где они, да он бы, наверное, и не ответил – маленький еще.

      Гномов не было ни возле клеток с хищниками, ни у загона с травоядными. Наконец мы заметили старенькую гномиху, которая сидела на земле у пруда. Она свесила голову между колен – сломленная, обессиленная. Рядом суетились другие гномы, они прочесывали кусты и тростники и расспрашивали прохожих.

      – ! фречрамМ, – завопил малютка и потянул нас с Чаром к старушке.

      Та подняла голову – лицо у нее было мокрое от слез.

      – ! жульФ.

      Она крепко обняла потеряшку и расцеловала ему личико и бороду. А потом посмотрела на нас – и узнала Чара.

      – Ваше высочество, спасибо, вы вернули мне внука!

      Чар смущенно кашлянул.

      – Мы были рады привести его вам, сударыня, – проговорил он. – Дитя едва не угодило огру в зубы.

      – Чар – принц Чармант – спас его, – добавила я. И меня заодно.

      – Гномы будут вечно вам благодарны, – поклонилась гномиха. – Меня зовут жатаФ.

      Ростом старушка была едва ли выше меня, зато гораздо шире – не толще, а именно шире: взрослые гномы продолжают расти в ширину. Я в жизни не видела лиц, исполненных такого достоинства, – да и никого старше, пожалуй, тоже не видела, кроме разве что Мэнди, да и то неизвестно. Морщины налезали на морщины, мелкие складочки пергаментной кожи теснились в крупных. Глаза у гномихи были глубоко посаженные, некогда медного цвета, но теперь потускневшие.

      Я сделала реверанс – ну вот, конечно, чуть не упала!

      – А я Элла.

      Подошли остальные гномы и обступили нас.

      – Как вы заманили его сюда? – спросила жатаФ. – Обычно мы с людьми никуда не ходим.

      – Элла его уговорила. – Похоже, Чар мной гордился.

      – Что вы ему сказали?

      Я смутилась. Одно дело – передразнивать попугаев или дурачиться с малышом. А опозориться перед этой величественной старой дамой – совсем другое.

      –, фвточор эвтугх брззай иртх иммадбеч эв-тугх брззаЙ, – проговорила я наконец.

      – О, тогда не стоит удивляться, что он пошел с вами, – улыбнулась жатаФ.

      – ! фреЧ, – радостно завопил жульФ. И завертелся в бабушкиных объятиях.

      Его взяла на руки другая гномская дама, помоложе.

      – Где вы научились говорить по-гномьи? – спросила она. – жульФ – мой сын.

      Я залилась краской и рассказала про попугаев.

      – А что я ему сказала?

      – Это поговорка. Мы часто так приветствуем друг друга, – объяснила жатаФ. – На киррийский это переводится «Работай киркой и лопатой – и станешь большой и богатый». – Она протянула мне руку. – жульФ – не единственный, кого вы спасете. Я это вижу.

      Что еще она видит, интересно? Мэнди говорила, некоторые гномы умеют предсказывать будущее.

      – Вы знаете, что меня ждет?

      – Нет, в подробностях СКАЧАТЬ