The Shakespeare-Expositor. Thomas Keightley
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Shakespeare-Expositor - Thomas Keightley страница 8

Название: The Shakespeare-Expositor

Автор: Thomas Keightley

Издательство: Bookwire

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 4064066249922

isbn:

СКАЧАТЬ The tale of Giletta di Narbona in Boccaccio's Decameron, which Shakespeare may have read in the original, or in the translation in Painter's Palace of Pleasure. The comic scenes are, of course, our author's own, as usual.

      A Midsummer-Night's Dream.

      Editions. 4to (by Fisher), 1600; 4to (by Roberts), 1600; in the folio, 1623.

      Date. Anterior to 1598, as it is mentioned by Meres. I do think that in Act II. Sc. 1 there is an allusion to the state of the weather in the summer of 1594, and that Shakespeare may have been writing this play at that very time. I therefore incline to give that year, or 1595, as the date of its composition.

      Origin. Purely and absolutely the whole the poet's own invention. He was well read in Chaucer, in Golding's Ovid, and in North's Plutarch, where he got the names of his characters and some circumstances.

      The Taming of the Shrew.

      Edition. Only in the folio, 1623.

      Date. We have no means of ascertaining the exact date of this play; but the style proves it to belong to Shakespeare's early period. The reason of its omission by Meres has been already given.

      Origin. It is a rifacimento of an anonymous play, first printed in 1594, though perhaps written and acted some time earlier, and termed "The Taming of a Shrew," and it may be anterior to the Midsummer-Night's Dream; the date 1594 would seem to have some connexion with both plays. The incident of the Pedant personating Vincentio was taken from The Supposes, a translation by Gascoigne of Ariosto's I Suppositi.

      The Merchant of Venice.

      Editions. 4to (by Roberts), 1600; 4to (by Heyes), 1600; in the folio, 1623. The two 4tos are in effect the same; for Heyes's was printed by J. R., i.e. James Roberts, who probably had contrived to get a transcript from the copy in the theatre, and then may have made some arrangement with Heyes for the publication.

      Date. It is in Meres's list, and it was entered by Roberts in the Stationers' Registers 22nd July 1598; so that it was probably first acted in that or the preceding year. It is, I think, certainly later than any of the preceding comedies.

      Origin. The remote origin of the incidents both of the bond and of the caskets is the Gesta Romanorum portions of which had been translated and published by Robinson in 1577. The incident of the bond is also in Il Pecorone of Ser Giovanni Fiorentino, first printed in 1558, and which Shakespeare may have read. There was also a ballad on the subject, in Percy's Reliques, with which he may have been acquainted.

      As You Like It.

      Edition. Only in the folio, 1623.

      Date. It is posterior to 1598, as Meres does not mention it, and was entered in the Stationer's Registers, August 4, 1600, by the booksellers Wise and Aspley; but for some reason, which we cannot now discover, they did not print it.

      Origin. It is founded on Lodge's novel of Rosalynde, of which the chief origin was The Coke's Tale of Gamelyn, ascribed, but wrongly, to Chaucer. The characters of Jaques, Touchstone, and Audrey, and of course all the comic scenes, are Shakespeare's own.

      Much Ado About Nothing.

      Editions. 4to, 1600; in the folio, 1623.

      Date. Not being mentioned by Meres, it is posterior to 1598; and as it is said, in the title-page of the 4to, that "it hath been sundry times publicly acted," it may have been written in 1598, and may be older than As You Like It; but we have no means of deciding.

      Origin. The story of Ariodante and Ginevra in the Orlando Furioso, which Shakespeare may have read either in the original or in Sir John Harington's translation, published in 1591. The story had also been translated by Beverley and Turberville; and there was a play on it, performed before the Queen on Shrove Tuesday 1582–83; so that it was well known. Shakespeare's other authority was the novel of Timbreo di Cardona, &c., in Bandello, in which occur the names Pietro di Aragona, Messina, and Felicia Lionata, and with which therefore Shakespeare must have been acquainted. As there was no known translation of it, save a French one in Belleforest's Histoires Tragiques, I am of opinion that Shakespeare had read the original Italian. It need hardly be added that all the comic scenes and characters are our author's own.

      The Merry Wives of Windsor.

      Editions. 4to, 1602; 4to, 1619; in the folio, 1623.

      Date. It was entered in the Stationers' Registers 18th January 1601–02, and was, consequently, written between 1597 (it is not in Meres's list) and that date; but we have no means of ascertaining the exact time. Mr. Dyce thinks it was written before 1600. It may be observed that, though some of the characters are the same as those in Henry IV. and Henry V., it is quite independent of these plays. I must here remark that the play is so brief, and, as it were, elementary, in the 4tos as compared with the folio, that it seems quite clear that the poet revised and augmented it some time after its first appearance; and this gives some probability to the tradition of its having been written at the command of the Queen, and in a few days, possibly in 1598 or 1599. Further, as in the 4tos there is no allusion whatever to the Lucy coat of arms, it is highly improbable that the poet showed in it any ill feeling towards that family. Lastly, the occurrence in the 4tos of numerous riming couplets which are not in the folio, completely upsets Mr. Collier's theory of that edition having been made up from memory, and from notes taken at the theatre. The expression "king's English" (I. 4) might seem to indicate that the enlargement of the play was not made till after the accession of James. The change, however, of queen to king may have been made by the Editors; but surely Shakespeare must have been aware that Falstaff lived in the time of the Henries.

      Origin. Though some Italian and English tales are referred to as the possible sources of the plot, we may, I think, regard it as, at least in the greater part, Shakespeare's own invention. There is, however, a strong resemblance in part of it to a German play by Duke Henry Julius of Brunswick, who died in 1611. See on The Tempest.

       Twelfth Night.

      Edition. Only in the folio, 1623.

      Date. We learn from the MS. diary of a barrister named Manningham, that this play was performed in the Middle Temple, on the 2nd of February 1601–02. It was therefore written between 1597 and that date; but the exact time is quite uncertain.

      Origin. The more remote origin of this play is apparently one of the tales of Bandello, which Shakespeare may have read in the original, or in a French or English version of it; for there were such. But the Rev. Jos. Hunter directed attention to three Italian comedies, two named "Inganni"—one of which is noticed by Manningham—and a third named "Gl'Ingannati," or "Il Sacrificio;" and the resemblance between this last and Twelfth Night is so strong that it is hardly possible to suppose that Shakespeare was unacquainted with it. If so, as it was never translated, as far as we know, he must have read it in the original Italian, which was printed in 1537.

      N.B. The reader will observe with respect to these last four comedies, that all that we know with certainty respecting their date is that they were written between 1597 and 1600 or 1602. The arranging of them is little more than guess-work. I have placed first those that we know СКАЧАТЬ