Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник). Найо Марш
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник) - Найо Марш страница 41

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      – Сыворотка хранится не в бутылях, а в ампулах строго определенного объема, которые потом выбрасываются. В операционной не допускается никакой небрежности. Если угодно, продемонстрирую вам, как все происходит.

      – Вы очень любезны, мистер Томс. Боюсь, я показался вам несносным занудой и надоел.

      Хирург принялся протестовать и, заявив, что гость его нисколько не утомил, удалился. А Аллейн, пока толстяк не вернулся, задумчиво прохаживался по операционной.

      – Вот, – показал улыбающийся Томс. – Ампулы с маслом и камфарой. Эта с антитоксином гангрены. А это бутыль с раствором гиосцина. Все, как вы видите, снабжено ярлыками. Хотите, разложу на столе так, как требуется для операции?

      – Да.

      – Смотрите: ампулы здесь, сыворотка там. Тут бутыль с раствором гиосцина. Я решил, что ее вам тоже полезно увидеть. Работаем по старинке – лучше бы иметь раствор гиосцина в ампулах, но наша старшая сестра что-то вроде ископаемого.

      – Я смотрю, бутыль почти полная.

      – На мой взгляд, из нее взяли на одну инъекцию.

      Аллейн отметил, что это совпадает с мнением Харден и той сестры, что прислали бригаде на подмену. Они заявили, что до операции бутыль была полной, но потом в ней поубавилось раствора как раз на один укол.

      – К этой бутыли кто-нибудь имеет доступ? – неожиданно спросил инспектор.

      – Что? Ах да… любой, кто работает в операционной.

      – Отлейте мне немного, чтобы я отдал на анализ. – Аллейн достал из кармана маленький флакон, и Томс с озадаченным видом налил в него раствор.

      – Полный. Так на чем мы остановились? Здесь один маленький шприц для инъекции камфары, а этот маленький – для гиосцина. Они вмещают каждый по двадцать пять минимов. Такой сэр Джон использовал для своей таблетки. А сюда положим громадину для сыворотки. В него влезает десять кубиков.

      – Десять кубиков?

      – Кубических сантиметров. Примерно сто шестьдесят минимов, – объяснил хирург.

      – А сколько это в галлонах?

      Томс посмотрел на инспектора так, словно тот задал вопрос по-китайски, и расхохотался.

      – Ну, не настолько объемно. Сто шестьдесят минимов равняется двум с двумя третями драхмам. Ну что? Ведь это ясно как божий день.

      – Не вполне, – возразил Аллейн. – Но надеюсь, что рассвет все-таки наступит. Вот я уже заговорил языком сестры Бэнкс. Какова крепость этого гиосцина?

      – Четверть процента.

      – И что это означает? На это дело должны были послать кого-нибудь поумнее, чем я.

      – Не тушуйтесь. Это означает: один гран в одной и одной десятой унции воды.

      – Вот это уже что-то. Надо поглядеть маленькие таблички, которые печатают в конце учебников по арифметике. Секунду. Прошу вас, мистер Томс, не говорите ни слова. Буду делать подсчеты.

      Аллейн наморщился и стал проделывать какие-то невероятные трюки пальцами.

      – Четверть в одном… нет, не пойдет. Не так. Фу-ты! СКАЧАТЬ