Два брата. Бен Элтон
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Два брата - Бен Элтон страница 29

Название: Два брата

Автор: Бен Элтон

Издательство:

Жанр: Современная зарубежная литература

Серия:

isbn: 978-5-86471-675-5

isbn:

СКАЧАТЬ и я его видела живьем. После спектакля «На дне» караулила у служебного входа «Фольксбюне»[28].

      – Любишь Горького?

      – Конечно! Как можно его не любить? Лучше русских никто не пишет. Горький – гений, особенно в постановке Пискатора.

      Вольфганг даже терялся, когда вдруг оказывалось, что Катарина гораздо лучше подкована в новой экспрессионистской драматургии. Она специально ездила в Мюнхен на спектакль «Барабаны в ночи» по пьесе нового автора, некоего Брехта, о котором Вольфганг и не слышал.

      Катарина всегда знала, кто из берлинских знаменитостей почтил визитом «Джоплин».

      – Представляешь, здесь Герварт Вальден![29] – взволнованно известила она, протиснувшись в крохотную гримерку и даже не заметив, что упревшие музыканты раздеты до трусов.

      – Какой Герберт? – озадачились джазмены, знать не знавшие о выдающихся фигурах авангарда.

      Но Вольфганг был в курсе.

      – Господи, разговаривает с Дорфом, – шепнул он, подглядывая сквозь наборную занавеску.

      – Наверное, картину продает.

      – Издатель «Штурма»[30] слушает мой оркестр! – воскликнул Вольфганг. – Поразительно!

      – Охолонись, малыш, – раздался голос с сильным американским акцентом. – Кем бы он ни был, он жрет и срет, как все. И потом, мы не твой оркестр. Запомни: мы – коллектив.

      Томас Тейлор, «дядя Том», был одним из многих американских черных музыкантов, считавших, что в плавильне послевоенного Берлина жизнь легче, а работа денежней, чем на расово сегрегационной родине. Немецкий его был хорош, только с миссисипским налетом.

      – Не спорю, собрал нас ты, но сам по себе я ничейный нигер, – продолжил Том. – А кто он такой, этот чувак Вальдорф?

      – Вальден, – поправил Вольфганг. – Он не салат[31], а крестный отец берлинского экспрессионизма, футуризма, дадаизма, магического реализма…

      – Видать, чувак тащится от «измов».

      – Портрет этого чувака написал Оскар Кокошка[32].

      – Уж простите мою неотесанность, сэр! – заржал Том. – Кстати, если Оскар Кокошка – подлинное имя, я бы пожал руку его родителям.

      В дверном проеме возник Курт, исполосованный шнурами наборной занавески. Его заметно качало. Катарина даже не попыталась скрыть брезгливость.

      – Оркестр, жги! – заорал Курт. – Жги, жги, жги!

      Он быстро напивался, затем накачивался дурью. «Раньше кокаин нюхал, теперь колется, – рассказывала Катарина. – Мерзость. Вообрази, вчера ширнулся в яйца. При мне! Дескать, особый кайф. По-моему, никакой кайф не стоит этакого свинства».

      Курт ликовал.

      – Клево забубенили, ребята! – Язык у него заплетался. – Обожаю… нет, это слабо… преклоняюсь… прям в душу… за живое…

      Катарина выскользнула в зал.

      – Улет, парни! – балаболил СКАЧАТЬ



<p>28</p>

«Фольксбюне» (нем. Volksbuhne – народная сцена) – немецкое театральное общество, основанное в 1890 г. в Берлине; под лозунгом «Искусство для народа» сочетало практику рабочих театров и народных университетов.

<p>29</p>

Герварт Вальден (Георг Левин, 1878–1941) – немецкий писатель, музыкант, художественный критик, меценат и композитор еврейского происхождения, коммунист; один из крупнейших пропагандистов немецкого авангардного искусства начала ХХ столетия – экспрессионизма, дадаизма, «новой вещественности».

<p>30</p>

«Штурм» (Der Sturm, 1910–1932) – немецкий литературный журнал Герварта Вальдена, одно из главных изданий немецких и австрийских экспрессионистов.

<p>31</p>

Вальдорфский салат – классический американский салат из кисло-сладких яблок, сельдерея и грецких орехов под майонезом или лимонным соком с кайенским перцем.

<p>32</p>

Оскар Кокошка (1886–1980) – австрийский художник и писатель чешского происхождения, крупнейшая фигура австрийского экспрессионизма.