Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского. Сборник стихов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского - Сборник стихов страница 25

СКАЧАТЬ клети загона,

      в которых станут кормить быков.

      И я сказал себе удручённо:

      Уйми свой гнев – и на этот раз

      Царь не придёт: его корона

      ждёт, пока Царства настанет час.

      Но будет день – Санбалаты падут,

      и крепкие духом корабль поведут,

      и флаги украсят мачты его…

      А я, пока не пришло торжество,

      к земле прильну устами и лбом,

      как делал Ехезкель[56] в народе моём.

      «И вот я стал, словно пёс немой…»

      И вот я стал, словно пёс немой,

      и во дворе и в доме – немой.

      Я крови своей велел, без слов,

      жар поглотить угасающий мой,

      как поглощает земля мертвецов.

      И дни мои стали – с чем их сравнить? —

      Ушком, куда не пролезет нить…

      И ждали плоды моих лет, что в бездну

      я грудою сброшу их бесполезной.

      «И был охвачен Ишув тоской…»

      И был охвачен Ишув тоской,

      когда случилось это со мной,

      не оттого, что пророк немой,

      и флот погребён в пучине морской,

      и груз и команда смыты волной —

      а потому что денег нет,

      и золота не добавит поэт.

      И вот, не сказав по прежнему слова,

      глядел я на это взглядом немого…

      Тому, кто жаждет сдобную халу,

      и корки не будет – лишь слёз немало!

      «Проходят дни от зари до зари…»

      Проходят дни от зари до зари:

      снаружи – блеск, и сумрак – внутри.

      Но плача нет, только горечь сполна

      в крови у каждого – и тишина.

      Горит страна…

      Не дали отпор…

      Ружья свои побросали в костёр…

      Над бездной висят, как висели века,

      и блеют…

      Светло, не видны облака.

      Как знать, почему? – Тихо пока!

      «И вот, когда подлость стала всё чаще…»

      И вот, когда подлость стала всё чаще

      владеть моей родиной, я ощутил

      руку свою живой и дрожащей,

      но совладать не в силах я был

      с болью моей – самой мощной из сил.

      И если на площадь окно распахну,

      на лице врага смогу ли прочесть я,

      что это тот, кто предал страну:

      ходячий образ лжи и бесчестья?

      Ведь нет клейма никакого на нём,

      и нет меча: никакого злодейства!

      Мужчина беременный, с животом,

      он сам – и толстое всё семейство.

      И хотя у дверей толпится свита —

      на лике его унынье разлито

      и отсвет конца…

      Найдётся ль крыло,

      чтобы тяжесть эту, в штанах, подняло,

      и вместе с хозяйством прочь унесло?..

      И пусть обладатель мышиной души

      вдали от страны прозябает в глуши.

      «И вот, не сумел я гнев побороть…»

      И вот, не сумел я гнев побороть.

      Кипела кровь…

      Я на площадь смотрел,

      и отражался, вонзаясь в плоть,

      мой взгляд и ранил больнее стрел.

      Я в кровь свою окунался СКАЧАТЬ



<p>56</p>

Пророк Иезекииль.