Доктор Проктор и его машина времени. Ю Несбё
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Доктор Проктор и его машина времени - Ю Несбё страница 11

СКАЧАТЬ пламенела ярко-красная помада. На женщине было длинное, до пят, кожаное пальто[4], не до конца застегнутое, так что сразу стали понятны источник скрипа и скорость ее передвижения. Дело в том, что одна ее нога была деревянной, и обута эта нога была в роликовый конек, а колесики его давно надо было хорошенько смазать. Отталкивалась хозяйка лавки другой ногой.

      Резко затормозив, женщина неприветливо посмотрела на посетителей и сказала сиплым шепотом, который пронесся по старому дому, как ветер:

      – Вы ошиблись дверью, дети. Уходите.

      Лисе испуганно попятилась к двери, ей срочно захотелось уйти – уж очень неприятным был голос, а изо рта этой особы вдобавок шел неприятный запах с примесью вони сырого мяса и грязных носков. Но Булле остался стоять, с любопытством разглядывая женщину в кожаном пальто.

      – Почему эти часы идут задом наперед? – спросил он и ткнул пальцем за ее плечо.

      Женщина ответила, не оборачиваясь:

      – Отсчитывают время, оставшееся до конца света. А ваше время уже истекло. Вон!

      – А вот те? – Булле показал на другие часы. – Они стоят. Вы продаете сломанные часы?

      – Какой вздор! – фыркнула хозяйка. – Эти часы показывают, что время остановилось. Может быть, они правы.

      – Время не может остановиться, – сказала Лисе, успевшая взять себя в руки.

      Женщина перевела взгляд на нее.

      – Ты явно ничего не понимаешь во времени, глупая девчонка, поэтому закрой свой мерзкий рот. Дело в том, что все в истории происходит одновременно и всегда, снова и снова. Но у большинства людей такой маленький мозг, что они неспособны все схватывать сразу, поэтому думают, будто события происходят одно за другим. Тик-так, тик-так. А теперь все, больше у меня нет времени на болтовню, прочь отсюда, спасибо.

      Она повернулась на своем коньке и подняла ногу, чтобы оттолкнуться.

      – Это противоречие, – сказал Булле. – Если время остановилось, значит все оно принадлежит вам.

      Женщина медленно повернулась к нему:

      – Гм. Похоже, у лилипута мозг не лилипутский.

      И все же уходите.

      – У нас есть марка на продажу, – сказал Булле.

      – Марки меня не интересуют. Вон.

      – Марка тысяча восемьсот восемьдесят восьмого года, – сказала Лисе. – А выглядит как новая.

      – Как новая, говоришь? – Бровь хозяйки, похоже нарисованная черным и очень острым карандашом, иронически приподнялась. – Дай посмотреть.

      Лисе протянула ей марку на ладони.

      Женщина вынула из кармана лупу и наклонилась.

      – Гм, – сказала она. – Феликс Фор. Откуда у вас это?

      – Секрет, – сказала Лисе.

      Теперь и вторая бровь хозяйки выгнулась дугой.

      – Секрет?

      – Так точно, – сказал Булле.

      – Похоже, СКАЧАТЬ



<p>4</p>

«Лангфракк» в переводе с норвежского означает «длинное пальто».