Зверинец Джемрака. Кэрол Берч
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Зверинец Джемрака - Кэрол Берч страница 24

Название: Зверинец Джемрака

Автор: Кэрол Берч

Издательство:

Жанр: Морские приключения

Серия:

isbn: 978-5-389-06645-8

isbn:

СКАЧАТЬ Фледжа больше, чем разума. – И они с Дэном рассмеялись.

      – Дракон?

      – В каком-то смысле, – Дэн принялся рисовать на клочке бумаги, – если он существует. Местные, естественно, верят, что существует. Они называют его Ора[6]. Слухи ходят давно. Как-то на острове Сумба я беседовал с человеком – его деда слопал дракон. Еще был один китобой-островитянин. Байку мне рассказал. Много таких баек. – Дэн показал мне свой рисунок. Животное было похоже на крокодила с длинными ногами.

      – Какой же это дракон, если у него крыльев нет? – возразил я. – Ненастоящий.

      Дэн пожал плечами.

      – Уходим на три года! – восторженно сообщил Тим.

      – На два или на три, – поправил Дэн. – Как получится.

      – А от чего это зависит? – спросил я.

      Он снова пожал плечами.

      У мистера Фледжа было китобойное судно «Лизандр». На тот момент оно как раз пришло из Гулля и теперь стояло под погрузкой в Гренландском доке. Дэн с Тимом собирались присоединиться к китобоям и присматривать за драконами и прочим зверьем на обратном пути. «Привезете дракона, – сказал им человек Фледжа, – и больше вам в жизни работать не придется».

      Я дал Тиму шанс покрасоваться несколько дней, а потом отправился в Гренландский док. «Лизандр» оказался старой посудиной – таких уже больше не строили. Капитан как раз набирал команду, и я записался в матросы. Мистер Джемрак с легкостью мог найти себе другого работника.

      – Я вам пригожусь присматривать за зверьем, – заверил я Дэна, сообщив, что нанялся на «Лизандр». – Я в этом смыслю лучше Тима.

      Дэн откинул голову назад и прищурился, наблюдая за струйками белого дыма.

      – Хорошо. Заодно и за Тимом присмотришь.

      Матушка была безутешна.

      – Джаффи, не уходи в море, прошу тебя, – запричитала она, когда я рассказал ей про экспедицию. – Я всегда знала, что этот день настанет, и мечтала, чтобы он не наступил. Жизнь в море – ужасна. Для тебя это будет слишком тяжело. Раз вышел в море – обратно не повернешь, надо понимать.

      Матушка жила теперь в Лаймхаусе. Она сошлась с торговцем рыбой по имени Чарли Грант. Хороший был человек. Когда я пришел сообщить ей новость, она разделывала селедку: рассекала рыбинам животы и распластывала тушки на доске, поддевая хребты тупым концом ножа и выдергивая их одним движением.

      – Знаю, мам. Я не захочу повернуть назад.

      Учитывая ее состояние, было нехорошо слишком явно показывать свою радость, но удержаться было трудно. От волнения матушка раскраснелась и едва сдерживалась, чтобы не расплакаться. Что же до меня, то я буквально парил над землей.

      – Вы его только послушайте! Сам не понимает, о чем говорит, – с досадой произнесла она.

      Бедная матушка. Никто уже не принял бы ее за девочку: она стала еще более коренастой, кожа ее обветрилась, а волосы на висках начали седеть. Ходила она, правда, как и раньше, по-моряцки, вразвалочку.

      – Всегда СКАЧАТЬ



<p>6</p>

Этим именем жители Малых Зондских островов называют комодских варанов.