Название: Best stories and humour of Herman Charles Bosman
Автор: Herman Charles Bosman
Издательство: Ingram
Жанр: Юмористические стихи
isbn: 9780798163712
isbn:
“You know,” he whispered, “Nongaas was crying when he found me. He thought I was dead. He has been very good to me – so very good. Do you remember that day when he followed behind our wagons? He looked so very trustful and so little, and yet I – I threw stones at him. I wish I did not do that. I only hope that he comes back safe. He was crying and stroking my hair.”
As I said, my brother Hendrik was feverish.
“Of course he will come back,” I answered him. But this time I knew that I lied. For as I came through the mouth of the cave I kicked against the kaffir I had shot there. The body sagged over to one side and I saw the face.
THE ROOINEK
ROOINEKS, SAID OOM SCHALK LOURENS, are queer. For instance, there was that day when my nephew Hannes and I had dealings with a couple of Englishmen near Dewetsdorp. It was shortly after Sanna’s Post, and Hannes and I were lying behind a rock watching the road. Hannes spent odd moments like that in what he called a useful way. He would file the points of his Mauser cartridges on a piece of flat stone until the lead showed through the steel, in that way making them into dum-dum bullets.
I often spoke to my nephew Hannes about that.
“Hannes,” I used to say. “That is a sin. The Lord is looking at you.”
“That’s all right,” Hannes replied. “The Lord knows that this is the Boer War, and in war-time he will always forgive a little foolishness like this, especially as the English are so many.”
Anyway, as we lay behind that rock we saw, far down the road, two horsemen come galloping up. We remained perfectly still and let them approach to within four hundred paces. They were English officers. They were mounted on first-rate horses and their uniforms looked very fine and smart. They were the most stylish-looking men I had seen for some time, and I felt quite ashamed of my own ragged trousers and veldskoens. I was glad that I was behind a rock and they couldn’t see me. Especially as my jacket was also torn all the way down the back, as a result of my having had, three days before, to get through a barbed-wire fence rather quickly. I just got through in time, too. The veldkornet, who was a fat man and couldn’t run so fast, was about twenty yards behind me. And he remained on the wire with a bullet through him. All through the Boer War I was pleased that I was thin and never troubled with corns.
Hannes and I fired just about the same time. One of the officers fell off his horse. He struck the road with his shoulders and rolled over twice, kicking up the red dust as he turned. Then the other soldier did a queer thing. He drew up his horse and got off. He gave just one look in our direction. Then he led his horse up to where the other man was twisting and struggling on the ground. It took him a little while to lift him on to his horse, for it is no easy matter to pick up a man like that when he is helpless. And he did all this slowly and calmly, as though he was not concerned about the fact that the men who had shot his friend were lying only a few hundred yards away. He managed in some way to support the wounded man across the saddle, and walked on beside the horse. After going a few yards he stopped and seemed to remember something. He turned round and waved at the spot where he imagined we were hiding, as though inviting us to shoot. During all that time I had simply lain watching him, astonished at his coolness.
But when he waved his hand I thrust another cartridge into the breach of my Martini and aimed. At that distance I couldn’t miss. I aimed very carefully and was just on the point of pulling the trigger when Hannes put his hand on the barrel and pushed up my rifle.
“Don’t shoot, Oom Schalk,” he said. “That’s a brave man.”
I looked at Hannes in surprise. His face was very white. I said nothing, and allowed my rifle to sink down on to the grass, but I couldn’t understand what had come over my nephew. It seemed that not only was that Englishman queer, but that Hannes was also queer. That’s all nonsense not killing a man just because he’s brave. If he’s a brave man and he’s fighting on the wrong side, that’s all the more reason to shoot him.
I was with my nephew Hannes for another few months after that. Then one day, in a skirmish near the Vaal River, Hannes with a few dozen other burghers was cut off from the commando and had to surrender. That was the last I ever saw of him. I heard later on that, after taking him prisoner, the English searched Hannes and found dum-dum bullets in his possession. They shot him for that. I was very much grieved when I heard of Hannes’s death. He had always been full of life and high spirits. Perhaps Hannes was right in saying that the Lord didn’t mind about a little foolishness like dum-dum bullets. But the mistake he made was in forgetting that the English did mind.
I was in the veld until they made peace. Then we laid down our rifles and went home. What I knew my farm by was the hole under the koppie where I quarried slate-stones for the threshing-floor. That was about all that remained as I left it. Everything else was gone. My home was burnt down. My lands were laid waste. My cattle and sheep were slaughtered. Even the stones I had piled for the kraals were pulled down. My wife came out of the concentration camp, and we went together to look at our old farm. My wife had gone into the concentration camp with our two children, but she came out alone. And when I saw her again and noticed the way she had changed, I knew that I, who had been through all the fighting, had not seen the Boer War.
Neither Sannie nor I had the heart to go on farming again on that same place. It would be different without the children playing about the house and getting into mischief. We got paid out some money by the new Government for part of our losses. So I bought a wagon and oxen and left the Free State, which was not even the Free State any longer. It was now called the Orange River Colony.
We trekked right through the Transvaal into the northern part of the Marico Bushveld. Years ago, as a boy, I had trekked through that same country with my parents. Now that I went there again I felt that it was still a good country. It was on the far side of the Dwarsberge, near Derdepoort, that we got a Government farm. Afterwards other farmers trekked in there as well. One or two of them had also come from the Free State, and I knew them. There were also a few Cape rebels whom I had seen on commando. All of us had lost relatives in the war. Some had died in the concentration camps or on the battlefield. Others had been shot for going into rebellion. So, taken all in all, we who had trekked into that part of the Marico that lay nearest the Bechuanaland border were very bitter against the English.
Then it was that the rooinek came.
It was in the first year of our having settled around Derdepoort. We heard that an Englishman had bought a farm next to Gerhardus Grobbelaar. This was when we were sitting in the voorkamer of Willem Odendaal’s house, which was used as a post office. Once a week the post-cart came up with letters from Zeerust, and we came together at Willem Odendaal’s house and talked and smoked and drank coffee. Very few of us ever got letters, and then it was mostly demands to pay for the boreholes that had been drilled on our farms or for cement and fencing materials. But every week regularly we went for the post. Sometimes the post-cart didn’t come, because the Groen River was in flood, and we would most of us have gone home without noticing it, if somebody didn’t speak about it.
When Koos Steyn heard that an Englishman was coming to live amongst us he got up from the riempies-bank.
“No, kêrels,” he said. “Always when the Englishman comes, it means that a little later the Boer has got to shift. I’ll pack up my wagon and make coffee, and just trek first thing tomorrow morning.”
Most of us laughed then. Koos Steyn often said funny things like that. But some didn’t laugh. Somehow, there seemed to be too much truth in Koos Steyn’s words.
СКАЧАТЬ