В мире фразовых глаголов. Книга первая. Елизавета Хейнонен
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу В мире фразовых глаголов. Книга первая - Елизавета Хейнонен страница 3

СКАЧАТЬ жертвовать на забор. Свой отказ он обосновал так: “In the first place, there is no one in the graveyard who can get _________; and, in the second place, there is no one out who wants to get _________.”

      Допишите недостающую часть фразовых глаголов по смыслу.

      in the first place здесь: во-первых; in the second place во-вторых;

      graveyard кладбище; there is no one out нет никого снаружи (за пределами кладбища)

      Ключ. Вот что у вас должно было получиться: “In the first place, there is no one in the graveyard who can get out; and, in the second place, there is no one out who wants to get in.” – «Во-первых, на кладбище нет никого, кто может оттуда выбраться; а во-вторых, за пределами кладбища нет никого, кто бы хотел туда попасть».

      Задание 3

      Когда он опустился перед ней на одно колено, ее сердце затрепетало от счастья. «Вот оно, это долгожданное мгновение! Сейчас он попросит моей руки», – подумала она. Но, как оказалось, сердце ее обмануло. Он поднял голову и сказал: «Шнурок развязался. Прошу прощения». Такая вот история.

      Опишите по-английски действие, приведшее в трепет прекрасную даму: He went ________ on one kneemy heart fluttered (трепетать) – and then he tied his shoe.

      Ключ. Правильный ответ: went down.

      Глагол go здесь можно заменить на get, значение предложения от этого не изменится: He got down on one knee and asked her to marry him.

      Задание 4

      В каком положении находились люди, получившие такой приказ?

      1. Get up!

      2. Stand up!

      Ключ. В переводе оба предложения звучат одинаково: «Вставай!», «Поднимайся!» Но некая разница между ними все же присутствует. Первое предложение может быть адресовано как человеку, который лежит в постели, так и сидящему человеку. В последнем случае get up становится синонимом глагола stand up, который означает, что до этого момента человек сидел. Stand up – это «подняться на ноги».

      Задание 5

      Судья Миллер был известен своей дотошностью: пока не докопается до мельчайших деталей, не успокоится. Однажды у него состоялся такой разговор с обвиняемым. Мы только опустили одно слово. Допишите его.

      JUDGE: You stated that the stairs went down to the basement, is that correct?

      DEFENDANT: Yes.

      JUDGE: And these same stairs, did they also go _________?

      judge судья; state заявлять; stair ступенька; basement полуподвальный этаж; correct правильно, верно; defendant обвиняемый

      Ключ. Судья спросил: And these same stairs, did they also go up? – И эти самые ступеньки, они вели не только вниз, в подвал, но и наверх?

      Задание 6

      Поросенок остался один дома. Гуляя по комнате, он вдруг обнаружил розетку в стене. Он замер от удивления, потом спросил: «Тебя что, замуровали?» Поскольку это был английский поросенок, то свой вопрос он задал по-английски. Что он сказал? Допишите недостающую часть фразового глагола. Это down, in, on или out? (Напомню, что существительное brick означает кирпич. Соответственно, глагол to brick указывает на различные работы с применением кирпича.)

      Have they bricked you _________?

      Ключ. Поросенок спросил: Have they bricked you in? Brick in – это «закладывать СКАЧАТЬ