Название: The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 4/4)
Автор: Johannes Biermanski
Издательство: Автор
Жанр: Религия: прочее
isbn: 9783959632102
isbn:
Rev./Offb. 6,7 Und da es das vierte Siegel auftat, hörte ich die Stimme des vierten Tiers sagen: KOMM, UND SIEHE ZU!
KJV + EL = And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beasts say, COME AND SEE!
Rev./Offb. 6,8 LUTHER + EL = Und ich sah, und siehe, ein fahles Pferd. Und der daraufsaß, des Name hieß Tod, und das Grab folgte ihm nach. Und ihnen wurde Macht gegeben, zu töten das vierte Teil auf der Erde mit dem Schwert und Hunger und mit dem Tod und durch die Tiere auf Erden (Tiere = Königreiche, politische Organisation, politische Systeme).
KJV + EL = And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and the grave followed with him. And power was given to them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger / famine, and with death, and by the wild beasts of the earth.
Hes 14,21
Erklärung von Ernst Simon:
Der Reiter auf fahlem (leichenfarbigen) Pferde, der den Tod personifiziert, und dem das ebenfalls personifizierte Totenreich (Grab) folgte, kennzeichnen den finsteren Zeitabschnitt des Mittelalters von 538 bis 1517 n. Chr., die Zeit des schlimmsten geistlichen Tiefstandes des Christentums (6,8). Der Tod war das Los aller, die an der wahren Lehre festhielten. Die Verfolgungen gingen aber nicht von nichtchristlicher Seite aus, sondern die von dem Worte G-ttes abgefallene Kirche verfolgte und mordete die wahren Nachfolger Jesu [Jahschuas]. Satan war Macht über die Christenheit gegeben worden. Ketzerverfolgungen, Inquisitionen und Hexenverbrennungen brachten vielen Menschen den Tod. Rom zeigte sich als antichristliche Kirche. Antonio dei Pagliarici bezeugt: “Kaum ist es möglich, ein Christ zu sein und auf seinem Bette zu sterben.” - Ranke, Römische Päpste I, 213.
Explanation of Ernst Simon:
The Rider on the pale (corpse-coloured) horse who personifies death, also followed by the personified realm of the dead (the grave), mark the dark period of the Middle Ages 538-1517 A.D., the time of the worst spiritual deep state of Christianity (6:8). Death was the fortune of all who adhered to the true teaching. However, the persecutions did not come from the non-Christians, but from the Church fallen away from the Word of G-d which persecuted and murdered the true followers of Jesus [Yahshua]. Satan had been given power over the Christian world. Persecution of heretics, inquisitions and witch burnings brought many people to death. Rome proved to represent the anti-Christian church. Antonio dei Pagliarici testifies: “It is hardly possible to be a Christian and to die in his bed.” - Ranke, Roman Popes I, 213.
Rev./Offb. 6,9 Und da es das fünfte Siegel auftat, sah ich unter dem Altar die Seelen derer, die erwürgt/hingemordet waren um des Wortes JAHWEH's willen und um des Zeugnisses willen, das sie hatten.
KJV + EL = And when he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain/killed/murdered for the word of YAHWEH, and for the testimony which they held:
Rev./Offb. 6,10 Und sie schrien mit großer Stimme und sprachen: O JAHWEH, du Heiliger und Wahrhaftiger, wie lange richtest du und rächst nicht unser Blut an denen, die auf der Erde wohnen?
KJV + EL = And they cried with a loud voice, saying, How long, O YAHWEH, holy and true, do you not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
Rev./Offb. 6,11 Und ihnen wurde gegeben einem jeglichen ein weißes Kleid, und wurde zu ihnen gesagt, daß sie ruhten noch eine kleine Zeit, bis daß vollends dazukämen ihre Mitknechte und Brüder, die auch sollten noch getötet werden gleich wie sie.
KJV + EL = And white robes were given to every one of them; and it was said to them, that they should rest yet for a little time, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
Erklärung von Ernst Simon:
Das fünfte Siegel zeigt als Gesicht die Märtyrer am Brandopferaltar als seien sie lebendig und forderten Gericht und Vergeltung, Gerechtigkeit für ihr Blut, für die himmelschreienden Mordtaten ihrer Verfolger (6,9.10). Einem jeden Märtyrer wird „ein weißes Gewand gegeben”: Bild der Rechtfertigung der Blutzeugen Jesu [Jahschuas] durch die Reformation. Das Gesicht ist eine ermutigende Botschaft für die Gläubigen, die unter Verfolgungen und Märtyrertod zu leiden hatten, besonders im dunklen Mittelalter und in der Zeit der Reformation und darüber hinaus (1517-1755). Die Reformation brachte eine kleine Hilfe, aber die Verfolgungen hörten noch nicht auf (6,11). In diesem Zeitabschnitt verfolgte aber nicht nur die römische Kirche, sondern Protestanten verfolgten Protestanten. So ließ Calvin den spanischen Arzt Servet, der vor der Inquisition nach Genf geflohen war, am 27. Okt. 1553 öffentlich verbrennen, in denen er nicht mit Calvin übereinstimmte, nicht widerrufen wollte.
Explanation of Ernst Simon:
The fifth seal shows a face of the martyrs at the burnt offering altar as if they were alive, and demanded justice and retribution, justice for their blood, for the blatant murder of their persecutors (6:9-10). “A white robe” is given to each martyr: a picture of the justification of the martyrs of Jesus [Yahshua] through the reformation. The face is an encouraging message for believers who had suffered persecution and martyrdom, especially in the dark Middle Ages and the Reformation and beyond (1517-1755). The Reformation brought a little help, but the persecution did not cease (6:11). In this period, however, not only the Roman Church was a persecutor, but Protestants persecuted Protestants. In this way on 27th October 1553 Calvin publicly burned the Spanish physician Servetus, who had fled from the Inquisition to Geneva, for Calvin was against it.
Rev./Offb. 6,12 Und ich sah, daß es das sechste Siegel auftat, und siehe, da war ein großes Erdbeben, und die Sonne wurde schwarz wie ein härener Sack, und der Mond wurde wie Blut;
KJV + EL = And I beheld when he had opened the sixth seal, and lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;
Jes 24,21-23; Joel 3,3.4; Matth 24,29
Rev./Offb. 6,13 Und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, gleichwie ein Feigenbaum seine Feigen abwirft, wenn er von großem Winde bewegt wird.
KJV + EL = And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig tree casts her unripe figs, when she is shaken of a mighty wind.
Jes 34,4
Rev./Offb. 6,14 Und der Himmel entwich wie ein zusammengerolltes Buch; und alle Berge und Inseln wurden bewegt aus ihren Örtern.
KJV + EL = And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
Rev./Offb. 6,15 Und die Könige auf Erden und die Großen und die Reichen und die Hauptleute und die Gewaltigen und alle Knechte und alle Freien verbargen sich in den Klüften und Felsen an den Bergen
KJV + EL = And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens/caves and in the rocks of the mountains;
Jes 2,10.19
Rev./Offb. 6,16 und sprachen zu den Bergen und Felsen: Fallt über uns und verbergt uns vor dem Angesichte des, der auf dem Thron sitzt, und vor dem Zorn des Lammes!
KJV + EL = and said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of СКАЧАТЬ